2017年03月20日
●和文露訳要覧第193回
出題)「彼はみんなから浮いている」をロシア語にせよ。
Его сторонятся
ото всех.
---------------------------
сторониться + 生格が普通です、俗語ではсторониться от когоも可能ですが、この二つの接続形式を一つにした形は知りません。私の答えは、Все его сторонятся.
「煙たがられている」とか「浮いた存在である」ということ。
1.Он оказывается лишним среди всех.
2.Он что-то отрывается от всех.
宜しく御願い致します。
-----------------------------------------------
1. 「よけいもの」(ロシア文学ではОбломовなどでしょうか)と浮いている存在が同じかと聞かれたら、個人的には違うと思います。
2. 語義が動作的に離れるなので、отрыватьсяが状態の意味で使えるかは疑問です。かといって完了体過去形にしてしまうと、浮いてしまったとなり、これも出題とは違うような気がします。とはいえ、発想としてはよいと思います。
Он здесь не к месту.
人の集まりなどで陰口を叩くイメージです。
このような一時的な場面ではなく、学校のクラスなど長期に渡る場合はどう表現すればよいのか......お手上げです。
---------------------------------------
場違いということですから、正解です。Она тут не у места.(彼女は浮いている)
С ребятами он не у места.
作ってしまいました。よろしくお願いします。
----------------------------------
с ребятамиを取って、тутでもつければ正解です。
Все не считали его своим человеком.
--------------------------
現在形を用いるべきです。