2017年03月20日

●和文露訳要覧第193回

出題)「彼はみんなから浮いている」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年03月20日 14:43
コメント

Его сторонятся
ото всех.
---------------------------
сторониться + 生格が普通です、俗語ではсторониться от когоも可能ですが、この二つの接続形式を一つにした形は知りません。私の答えは、Все его сторонятся.
「煙たがられている」とか「浮いた存在である」ということ。

Posted by ブーチャン at 2017年03月20日 15:57

1.Он оказывается лишним среди всех.
2.Он что-то отрывается от всех.
宜しく御願い致します。
-----------------------------------------------
1. 「よけいもの」(ロシア文学ではОбломовなどでしょうか)と浮いている存在が同じかと聞かれたら、個人的には違うと思います。
2. 語義が動作的に離れるなので、отрыватьсяが状態の意味で使えるかは疑問です。かといって完了体過去形にしてしまうと、浮いてしまったとなり、これも出題とは違うような気がします。とはいえ、発想としてはよいと思います。

Posted by さきちゃん at 2017年03月20日 17:01

Он здесь не к месту.

人の集まりなどで陰口を叩くイメージです。
このような一時的な場面ではなく、学校のクラスなど長期に渡る場合はどう表現すればよいのか......お手上げです。
---------------------------------------
場違いということですから、正解です。Она тут не у места.(彼女は浮いている)

Posted by novichushka at 2017年03月21日 07:46

С ребятами он не у места.
作ってしまいました。よろしくお願いします。
----------------------------------
с ребятамиを取って、тутでもつければ正解です。

Posted by やま at 2017年03月21日 22:44
コメントしてください