2017年04月01日
●和文露訳要覧第198回
出題)「彼がソビエト連邦でテレパシーの主だった研究者だと言っても過言ではない」をロシア語にせよ。
Posted by SATOH at 2017年04月01日 14:55
コメント
Я не преувеличу, если скажу, что он
является ведущим исследователем по телепатии в СССР.
----------------------------------------
正解です。私の答えは、Не преувеличу, если назову его главным исследователем телепатии в Советском Союзе.
Posted by ブーチャン at 2017年04月01日 17:05
Не будет преувеличением сказать, что он главным в СССР исследователем телепатии.
よろしくお願いします。
---------------------------------
正解です。
Posted by やま at 2017年04月01日 23:03
Не преувеличенно говорить, что он был одним из ведущих исследователей экстрасенсорной спасобности в Советском союзе.
--------------------------------
お答えだと、誇張して話してはいけないとなります。それと超常能力というのはテレパシーとかテレキネシスとかいろいろあるわけで、訳語としてぴったりしません。
Posted by Го at 2017年04月02日 00:26
コメントしてください