2017年03月12日

●和文露訳要覧第189回

припомнитьはвспомнитьに対して、徐々に、個別に思い出すというニュアンスがある。

出題)「秘密を守ると一筆入れた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年03月12日 10:02
コメント

Прибавлены были несколько слов, что я держу секреты.
宜しく御願い致します。
----------------------------------------
数語追加されたというのと一筆を入れるというのは違います。一筆ですから、書いたものを提出したということです。それと、お答えの文ではчтоは接続できないと思います。私の答えは、Дал подписку хранить тайну.

Posted by さきちゃん at 2017年03月12日 11:55

Дано слово
соблюдения тайны.
-------------------------------------
約束したということは間違いではありませんが、より確実に書いたもので出したということを、出題は言っているわけです。

Posted by ブーチャン at 2017年03月12日 12:04

Поставили условие о сохранении секрета.
アオリスト用法らしいと推測しсвとしました。よろしくお願いします。
-----------------------------------
条件を付けたということですが、書いたものでということです。

Posted by やま at 2017年03月12日 13:03

Написал письмо заверения, что сохранить тайну.
----------------------------------------
発想は悪くありませんが、письмо заверенияとは言わないでしょう。またчтоではなく、чтобыですが、つけない方がましです。

Posted by Го at 2017年03月15日 23:21
コメントしてください