2017年03月03日

●和文露訳要覧第184回

出題)「約束はできない」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2017年03月03日 22:29
コメント

Не могу дать слов.
-------------------------------
даватьでしょうね。私の答えは、Обещаний давать я не могу.
『和文露訳指南』6-2-5-1項末尾「不可能という意味では後に続く不定形は完了体が一般的だが、動作遂行が権限や能力において主体の手に負えない場合は、不完了体動詞不定形が来る」を参照のこと。
не могу = не в состоянии(~できる状態には今はない)という動作の無の確認であり、не смогуとすると、一瞬以降の具体的、一回の動作の否定であり、出題はどんな約束もというニュアンスが感じられるところから、不適当。

Posted by Го at 2017年03月04日 00:21

Я не могу вам обещать.
約束できないのは具体的な場面でしょうから、最初はсмогуかとも考えました。結局могуとしましたが、何となくすっきりしません。よろしくお願いします。
-----------------------------
正解です。

Posted by やま at 2017年03月04日 06:04

1.Я не могу обещаться.
2.Мне трудно обещать.
宜しく御願い致します。
-------------------------------
正解です。

Posted by さきちゃん at 2017年03月04日 07:55

Я не могу дать слово.
Я не могу обещать.
Я не могу дать гарантий.

。。。辺りでしょうか。新参者ですが、どうかよろしくお願いします。
----------------------------
二つ目は正解です。不定形に対し完了体か不完了体かの使い分けについて自信がないようです。それと最初の文は対格が来ていますが、三番目の文には生格が来ており、否定生格についても勉強の余地があると思います。せっかくこのコーナーに投稿されたわけですから、正解を棒暗記するのではなく、なぜこの体を使うのかということを理解されない限り、暗記のアリ地獄にはまり込むことになります。我々は小学生や中学生ではないのですから、理性的に語学を、そのために文法を学ぶという姿勢が問われていると思います。

Posted by novichushka at 2017年03月04日 08:00

Не смогу обещать.
----------------------------------
完了体の未来形をお使いですから、具体的な1回の動作であり、例えば、Я Не смогу обещать, что ваш путь будет усыпан розами. (あなたの(これから進む)道がバラ色だとはお約束できません)でも、что以下で未来の具体的動作が示されています。補語がないような文では動作の有無の確認(出題では動作の無の確認)ということで、не могуとすべきです。

Posted by koko at 2017年03月04日 08:59
コメントしてください