2016年12月16日

●和文露訳要覧第145回

出題)「島々の主権は日本と韓国の間で争われている」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年12月16日 22:15
コメント

За суверенные права островов борются Япония и Южная Корея.
---------------------------------------
お答えだと格闘しているとか、相手を殲滅するというような印象を与えます。私の答えは、Суверенитет над островами оспаривается между Японией и Южной Кореей.

Posted by 角丸 at 2016年12月16日 22:32

Суверенная власть
островов ссорится
между Японией и
Южной Кореей.
-----------------------------
お答えはお互いに非難し合うという意味ですから、違うでしょう。

Posted by ブーチャン at 2016年12月16日 23:46

За суверенитет островов борятся Япония и Корея.
И Япония и Корея претендуют на суверенитет островов.
--------------------------------
ロシア語では島々の主権(島々の持っている主権)ではなく、島々に対する主権、つまりсуверенитет (Японии) над островамиとなります。二つ目の文のпретендовать на суверенитетは可能ですが、個人的には使うのに躊躇します。理由はпретендовать = добиться признания за собой увуого-л ибо качества, особенности и т.п. (обычно без достаточного основания на это) とあるからです。

Posted by Го at 2016年12月17日 00:30

Суверенитет над островами спорится между Японией и Кореей.
宜しく御願い致します。
-----------------------------------------
所有などを争うという意味では、спорить = споритьсяですが、спорить о + 前置格のはずです。ただспорить о суверенитетеという用例はそれほど多くはありません。

Posted by さきちゃん at 2016年12月17日 08:10

Свернитет над островами является предметом спора между Янонией и Южной кореей.

性質でнвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------
суверенитетが正しい。

Posted by やま at 2016年12月17日 15:12
コメントしてください