2016年12月11日

●和文露訳要覧第144回

出題)「目が嘘だと言ってるわ」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年12月11日 11:06
コメント

Глаза показывают,
что это неправда.
------------------------------
日本語では二人称であることが明白ですが、ロシア語ではだれの目がということをはっきりさせるべきです。私の答えは、Я вижу по глазам, что ты врёшь.

Posted by ブーチャン at 2016年12月11日 12:10

1.Ты врёшь глазами.
2.У тебя глаза врут.
宜しく御願い致します。
-----------------------------------
1. 目によってではなく、目に関しては、つまりпо глазамとすべきです。2. 正解です。詩的な表現で、歌詞にもあります。

Posted by さきちゃん at 2016年12月11日 12:56

По глазам твоим я вижу,что ты врёшь.

現在進行でнвとしました。よろしくお願いします。
------------------------------------
正解ですが、現在進行形ではありません。вижуは遂行動詞、врёшьは評価解釈型動詞です。進行形(経過)であれば、動作に終了が含意されるはずだからです。вижуは理解するのは、目を見た瞬間理解したわけであり、врёшьは評価が含意されているのは明白です。ともに、これから動作が終了するということではなく、遂行動詞では発話の開始から理解が始まって、発話の終了とともに理解されることになり、врёшьでは、嘘をついているという芳しくない評価は発話と共になされており、これから嘘をつくというわけであはりません。

Posted by やま at 2016年12月12日 06:22

Глаза говорят, что
ты врешь.
--------------------------
正解です。

Posted by ブーチャン at 2016年12月12日 15:50

Глаза говорят, что ты врёшь.
------------------------------------
正解です。

Posted by Го at 2016年12月14日 23:44
コメントしてください