2016年11月25日
●和文露訳要覧第136回
出題)「重役は頭と腹部に被弾した」をロシア語にせよ
Директор(член
совета директоров)
был подвергнут
обстрелу в голове и
животе.
--------------------------------------
обстрелというのは、銃撃や砲撃ということで、弾雨の下にある、弾を浴びる (попасть под обстрел)
わけですから、個別の体の部位とは接続しないように思います。私の答えは、Пули попали директору в голову и спину.
Директор подвергся ударам по голове и по части живота.
----------------------------------
お答えだと殴られたか刺されたかという感じです。
1.Директор получил огнестрельные ранения на голове и животе.
2.У директора голова и живот были ранены огнестрельным оружием.
宜しく御願い致します。
-------------------------------
負傷したとのお答えですが、死亡とも考えられます。ранения головы и животаとするか、раны в голову и животとなるはずで、銃傷で、頭の表面というのは、弾がかすることを除けば、考えにくいと思います。
Директора фирмы подстрелили в голову и в живот.
具体的1回でсвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------------
подстрелитьは体の部位とは結び付かないと思います。