2016年10月15日

●和文露訳要覧第116回

出題)「答える用意は整いましたか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年10月15日 09:29
コメント

(1)Ваши ответы уже
готовы ?

(2)Вы уже готовы
ответить ?
-----------------------------
(1) 回答が複数とする必要は特にないと思います。
(2) ここで完了体不定形を使うのは間違いです。私の答えは、Готовы ли вы отвечать?
切迫感(促し)の意味の不完了体不定形。

Posted by ブーチャン at 2016年10月15日 09:59

Вы готовы отвечать?
動作の着手でнвとしました。よろしくお願いします。
------------------------------
正解です。着手の用法を私のように細かく分けて、切迫感(促し)とかにする必要は、実用性の面からは特にないと思います。要は会話の和文露訳において正しく体の用法が使えればよいのです。

Posted by やま at 2016年10月15日 11:44

1.Вы уже готовы отвечать об этом?
2.Вы уверены в своей подготовке к ответу?
宜しく御願い致します。
------------------------------
1. отвечать на + 対格です。2. こうは言わないでしょう。

Posted by さきちゃん at 2016年10月15日 12:41

Вы уже в готовности к ответу?
Вы уже в состоянии ответить?
-----------------------------------------
最初の文は会話では使わないでしょう。次の文も会話では使わないでしょうし、不完了体不定形にした方が自然です。私ならВы можете отвечать?とします。

Posted by Го at 2016年10月16日 00:02

Вы готовы отвечать?
------------------------------------
正解です。

Posted by 角丸 at 2016年10月16日 00:15
コメントしてください