2016年10月07日

●和文露訳要覧第111回

出題)「そのため興味を引く銀行で行員の一人を(しばしば)買収する」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年10月07日 20:55
コメント

Из-за этого я часто
подкупаю одного из
служащих в
интересующем меня
банке.
---------------------------------------
正解ですが、主語が一人称と分かっていない限り、主語ははっきりさせない方がよいと思います。私の答えは、Для этого в интересующем банке покупается один из сотрудников.

Posted by ブーチャン at 2016年10月07日 23:26

Поэтому часто покупают одного из служащих в привлекательном банке.
----------------------------------
魅力的な銀行ということは確かなのですが、ここは直訳した方がよいと思います。

Posted by Го at 2016年10月08日 00:42

Поэтому в интересных им банках часто подкупают служащего.
規則的反復でнвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------
語結合的に言うと、интересен + чем, + по чему, для чегоとなります。

Posted by やま at 2016年10月08日 07:29

Из-за этого они (часто) подкупают одного из служащих в банке, который интересует их.
宜しく御願い致します。
------------------------------
正解です。

Posted by さきちゃん at 2016年10月08日 08:14
コメントしてください