2016年10月02日

●和文露訳要覧第110回

出題)「だれからの電話?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年10月02日 14:00
コメント

От кого звонят ?
-----------------------
不完了体現在形をお使いですが、過程の意味でしょうか?звонитьは電話で呼び出す、電話で話すという意味ですが、反復の意味で使うのが普通でしょう。過程の意味では、Кто говорит?(どちらさまですか?)ですが、Кто там?の方が普通でしょう。私の答えは、Кто тебе только что звонил?

Posted by ブーチャン at 2016年10月02日 14:23

1.Кто звонит?
2.По трубке кто говорит?
3.Кто сейчас на линии?
宜しく御願い致します。
----------------------------
1. ブーチャンさんと同じですね。2. в телефонную трубкуという表現はありますが、Кто говорит?だけでよいと思います。3. Он на другой линии.(彼は他の電話に出ています)という表現はあります。

Posted by さきちゃん at 2016年10月02日 15:14

Кто тебе звонил ?
--------------------------------
正解です。

Posted by ブーチャン at 2016年10月02日 18:06

От кого поступает звонок?
よろしくお願いします。
-----------------------------------------------
こうは言わないと思います。

Posted by やま at 2016年10月02日 19:11

Кто тебе только что
звонил ?
--------------------------------
さらによくなりましたね。

Posted by ブーチャン at 2016年10月03日 17:38

Кто мне звонит?
Кто тебе звонил?
------------------------------
最初の文は反復と理解するのが普通で、「いつもだれが僕に電話してくるのか?」であり、二つ目の文は正解です。

Posted by Го at 2016年10月05日 23:44

Откуда звонили?
------------------------------
文法的には主語の不定性という意味で問題ないのですが、論理的にまた一般的な問題として複数の人が一度に一つの電話で電話できるものかという疑問は残ります。

Posted by 角丸 at 2016年10月07日 04:23
コメントしてください