2016年09月04日
●和文露訳要覧第95回
出題)「その日このモーテルのレストランで誕生日のお祝いをしていた」をロシア語にせよ。
В тот день в ресторане этого
автопансионата праздновали день рождения.
---------------------------------
автопансионатというのがモーテルの意味になるとは思えません。私の答えは、В тот день в ресторане этого мотеля справляли день рождения.
過去の過程(過去進行形)の用法
В тот день в ресторане этого мотеля поздравили с днём рождения.
宜しく御願い致します。
----------------------------------
в тот деньだから、時間軸の点を示している、ゆえに完了体だというのは短絡的です。日本語も「~していた」となっており、期間を示しているのは明確です。それとпоздравитьというのは、言葉や身振りで歓迎の意を示すことで、その辺は露露辞典を見れば分かるはずです。
В тот день в ресторане мотеля проводилось поздравление на день рождения.
先行する過去ということでнвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------
祝意とか歓迎の辞ということで、поздравлениеはまずいと思います。 поздравление с чемだと思います。先行する過去という意味がよく分かりません。先行するという言葉は一つの文に二つ以上の動作があって、どちらかが先行するわけで、出題は単なる過去の過程です。
В тот день в этом мотеле поздравляли с днём рождения.
いつも混乱するのですが、「その日」のような表現はВ+対格で間違いありませんよね、、、?
よろしくお願いします。
----------------------------
в тот день自体は正しいですが、そんなことよりもレストランの訳が抜けていることと、поздравлятьの意味がよく理解されていないように思います。
В этот день в ресторане этого мотеля мы праздновали день рождения.
----------------------------------
正解です。