2016年06月18日

●和文露訳要覧第58回

изысканныйやутончённыйは物腰、振る舞いが優雅であることを指し、食事や飲み物が洗練されたという意味もあるが、この意味ではутончённыйは強調のニュアンスがあり、тонкийは最高に洗練されたという意味になる。Грациозныйにはポーズや体の動きの優雅であるという意味である。

出題)「逃げだそうなんて考えるなよ!」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年06月18日 12:42
コメント

Не намеревайся убежать !
--------------------------------
намереватьсяという叙想詞(主観的思いを伝える)が命令形として使えるかどうかは疑問です。それよりも、不完了体命令形を否定で使うと、動作がないという意味での禁止であり、今回の出題は、考えることを一切するなということではなく、うっかりして~するなという警告の意味です。警告には完了体命令形の否定を使います。不定形が完了体となっていますが、叙想詞の後では完了体不定形が普通ですが、禁止の言う意味でお使いなら、不完了体が来るべきです。私の答えは、И убегать не вздумай!
не вздумайは強い禁止を示すので、不完了体不定形が来る。ただне вздумай自体が完了体命令形なのは、не смей同様、5-2-4項の警告の意味である。

Posted by るーすきー at 2016年06月18日 12:49

1.Не думай же убегать!
2.Подумай-ка, куда ты же денешься!
宜しく御願い致します。
---------------------------------
1. は動作を全くするなという禁止ですから違います。2. は「考えても見なさい。どこに行くというのですから、意味が違うと思います。」

Posted by さきちゃん at 2016年06月18日 13:47

Не обдумай, что ты
соберешься убегать.
-------------------------------
基本はいいのですが、обдуматьは熟考するですから、意味が違うと思います。собратьсяは完了体ですし、未来形を肯定文で使うという例は語義上難しいかと思います。

Posted by ブーチャン at 2016年06月18日 17:09

Даже не думай,что уйдёшь отсюда!
動作の無でнв、具体的一回の動作で свとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------
出題の持つ警告という意味をお考えになった方がよいと思います。

Posted by やま at 2016年06月18日 21:16

Даже не думай уходить отсюда!
чтобы …сяは思いつきませんでした。
---------------------------------------
уходитьは去るという意味であり、逃げるという意味には必ずしもなりません。禁止という意味で不完了体不定形を使ったのはいいのですが、完了体命令形の警告の用法をもう一とおさらいされた方がよいかと思います。

Posted by Го at 2016年06月19日 00:01
コメントしてください