2016年06月11日
●和文露訳要覧第56回
見取り図という意味ではпланは家の間取りなどの配置図で、схемаもこの意味で使われるが、装置の部品の配置図や電気の系統図、接続図などで使われることが多い。
出題)「きみのとこ、生まれたのは男の子それとも女の子?」をロシア語にせよ。
Кто у тебя родился,
мальчик или
девочка ?
----------------------------------
正解です。私の答えは、У тебя кто родился: мальчик или девочка?
申し訳ありません。修正版を再送させて頂きます。
1.У тебя родился мальчик, или родилась дочка?
2.Тебе жена родила сына или дочери?
宜しく御願い致します。
-------------------------------------
дочьの対格はдочьです。сын/дочьは対になっていますが、мальчикならдевочкаではないでしょうか?
Ты родил мальчика или девочку?
У тебя ребёнок мальчик или девочка?
тыが男でも使えたと記憶。
------------------------------
родитьは口語で「父となる、産ませる」という意味で使えますが、構文的にОн родил от неё сына и дочь.(彼は彼女との間に一男一女をもうけた)とした方がよいと思います。二つ目の文は(立った今)生まれたが訳されていません。
Ребёнок какого пола у тебя родился?
мужской, женский がまず浮かびましたが、名詞の処理に困るので思い直しました。動詞はこの場合は結果の現存で、свと思います。よろしくお願いします。
-------------------------------------
文法的には正しいでしょうが、「お宅はどの性の赤ちゃんが生まれましたか?」とは日本語でも言わないでしょう。日本語の場合は同音異義語が多いため、セイと聞いても意味がすぐ浮かばないのと、この場合はロシア語のполには床という意味もあるため、耳で聞いてすぐ分かる表現を使うからだと思います。ロシア語では愛犬家や愛猫家が自分のペットを男の子мальчик、女の子девочкаと言い、オス、メスとはあまり言わないということも覚えておいてください。