2016年05月07日

●和文露訳要覧第42回

紛失という意味では、потеряが一般的、утратаは強調で、公的に使い、утеряは書類や証書の紛失に用いる。

出題)「どうして怪我をしたか覚えていますか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年05月07日 18:01
コメント

Вы помните, каким образом вы получали раны?
несовです。
------------------------------------------
不完了体過去形にしてしまうと、尋ねている時点で怪我をしているかどうかが不明で、「どのように怪我をしたことがあるか覚えているか?」となり、不自然だと思います。私の答えは、Вы помните как произошла травма?

Posted by Го at 2016年05月07日 23:31

Помните, почему вы
себя ранили ?
------------------------------
自分で自分を傷つけたとは限らないと思います。

Posted by ブーチャン at 2016年05月08日 05:06

1.Вы помните, почему были ранены?
2.Вы помните, как получили ранения?
宜しく御願い致します。
------------------------------------------
2. は正解です。

Posted by さきちゃん at 2016年05月08日 06:51

Вы помните, как получили рану?
覚えているは状態でнв、したは具体的一回でсвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------
正解ですが、ранениеとした方がよいと思います。傷は1か所とは限らないからです。

Posted by やま at 2016年05月08日 10:37
コメントしてください