2016年04月28日

●和文露訳要覧第34回

非難という意味では、упрёк, осуждениеが一般的で、порицаниеは意味が強く、弾劾などと訳す。укорとукорищеは意味が弱く、咎めぐらい、попрёкиは複数で普通用い、根拠のない激しい非難を指す。

出題)「石鹸で手を洗いましたか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年04月28日 22:04
コメント

Вы мылом умывали руки?
обвинениеはどうでしょう?
------------------------------
正解ですが、умыть руки в чёмで「手を切る、手を引く」という意味があり、意味が曖昧になるので、使わない方がよいと思います。обвинениеは元の動詞が「罪があるとみなす」という意味で、осуждениеと近いニュアンスです。私の答えは、Вы руки мыли с мылом?
出題は普通に考えれば動作の有無の確認のはず。これに完了体を使えば、洗って当然とかのある種のニュアンスが出るが、会話ではそのようなことは普通言わないはず。洗う(洗濯する)という意味ではмытьは万能的な不完了体で、その完了体はвымыть(洗い終わる)、помыть(洗い終わる<口語的>)、умыть(手、顔、首を洗う)となる。出題の場合、с мыломでもмыломでも意味は変わらない。

Posted by Го at 2016年04月29日 00:15

Вы помыли руки
мылом ?
------------------------
完了体過去形を使うのはおかしいと思います。先生が幼稚園の園児たちやクラスの小学生に尋ねているという場面を想像すれば、分かりやすいと思います。

Posted by ブーチャン at 2016年04月29日 06:12

1.Мылом вы помыли руки?
2.Сделали себе мытьё рук с мылом?
3.Воспользовались мылом во время мытья рук?
宜しく御願い致します。
--------------------------
完了体過去形を使うというのは問題です。мытьё рукというのは会話では言わないでしょう。3. は作った文章ですし、非常に硬く、会話ではまずこうは言わないと思います。

Posted by さきちゃん at 2016年04月29日 08:43

Вы умыли руки мылом?
洗う、という単語ひとつとってもу,с,по,выなど無数に接頭辞があり混乱してしまうのですが、これらはそこまで大きな違いを生むほど重要なのでしょうか?
--------------------------------
この出題の意図は動作の有無の確認ですから、完了体過去形を使うのは問題です。完了体の違いについてはГоさんのところに書いておきましたが、そのニュアンス通りです。смытьは「洗い流す」という意味ですから、これは意味が違います。

Posted by るーすきー at 2016年04月29日 09:46

Вы мыли руки мылом?

具体的な今一回の事でCBかとも考えましたが、やはり動作の有無でHBとしました。よろしくお願いします。
--------------------------------
正解です。体の用法もきちんと理解されており、たいへん結構なことです。

Posted by やま at 2016年04月29日 10:41
コメントしてください