2016年04月02日

●和文露訳要覧第21回

「発見する」обнаружитьが一般的、открытьは思いがけず、偶然発見するであり、раскрытьやвыявитьは完全に見つけるという意味である。

出題)「身の回りのものが歪んで見えるような感じがすることがよくありますか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年04月02日 15:40
コメント

У вас бывает ощущение, как видеть вещи вокруг в косом виде?
-----------------------------------
斜めに見るということではありませんし、見るの主体が不明です。私の答えは、Бывает ли у вас ощущение, когда окружающие вас предметы кажутся вам искажёнными?

Posted by Го at 2016年04月02日 23:52

1.У вас часто бывает ощущение видеть неправильно предметы вокруг сама?
2.Вы часто испытываете деформированный зрительный образ о вещи вокруг сама?
宜しく御願い致します。
---------------------------------------
1. 「見るべき感じ」というのは意味不明です。вокруг себяという意味でしょうか?「正しく見えない」が歪んでいるとは違います。 2. ものは複数にすべきです。

Posted by さきちゃん at 2016年04月03日 08:13

У вас бывает ли
такое ощущение, что
личные вещи видны
как кривизна ?
------------------------
歪みとして見えるというのは文法的にどうでしょう?個人的なものを身の回りの品とするのは手荷物の時はいいのですが、この出題の場合はもっと厳密な訳が必要です。

Posted by ブーチャン at 2016年04月03日 09:26

У вас часто возникает чувство,что окружающие выглядят искаженными?
習慣でнвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------------
惜しいですね。誰の身の回りかを明確にすべきだと思います。казатьсяとвыглядетьは同義語ですが、казатьсяは自分の外見で何らかの印象を与えるというニュアンスがあります。смотреть, глядетьは「~のように見える」という意味では口語です。

Posted by やま at 2016年04月03日 14:32
コメントしてください