2016年03月26日

●和文露訳要覧第18回

「入る」という意味では、входить は部屋など中に入る、ドアを通る、輸送機関が中に入るで、поступитьは就職、入学に関して用い、вступитьは軍、協会、サークル、党、組合に入ることを意味する。

出題)「お腹のどこが一番痛みますか?みぞおちの左、臍の回り、左下腹部ですか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年03月26日 08:05
コメント

Что у вас самое больное место живота?
Левая сторона от
подложечной ямки,
вокруг пупка или
левая нижняя часть
живота ?
------------------------------------
「おなかの最も痛い場所は何か」というのはおかしくありませんか?それとподложечная впадинаというのはありますが、подложечная ямкаは知りません。私の答えは、В какой части живота болит сильнее всего? В левом подреберье, вокруг пупка, внизу живота слева?

Posted by ブーチャン at 2016年03月26日 08:41

こういった場合の身体各部や症状を、簡潔に言い表す慣用的表現がロシア語にも存在すると思いますが、悲しいかな思いつきません。直訳調になり申し訳ありません。
Какая часть живота сильнее всего у вас болит?
Левая сторона под ложечкой, вокруг пупка, или левый низ живота?
宜しく御願い致します。
----------------------------------------
大体よいと思いますが、низ живота слеваのほうがよいと思います。

Posted by さきちゃん at 2016年03月26日 09:30

У вас какая часть живота больше болит?Левая сторона от солнечного сплетения, вокруг пупка или левая нижняя часть живота?
痛むは状態でнвとしました。よろしくお願いします。
-----------------------------------------------
語結合的に言えば、болеть сильно, немного, очень, невыносимоでしょうし、比較級を使って最上級にするには、比較級 + всего(何よりも)、всех(だれよりも)となります。левая сторонаと主格で答えるよりは、場所を聞いているのですから、所格(場所を示す格)、つまりロシア語なら前置格や副詞を使うべきで、この場合はслеваとすればよいことになります。お答えは太陽叢(腹腔神経叢)ということで、みぞおちの硬い言い方です。間違いではありませんが、専門用語であって、ニュアンスが違います。

Posted by やま at 2016年03月26日 10:06

Какой район на животе болит сильнее всего ? Левая часть ложечки, вокруг пупка, или левая нижняя часть желудка?
---------------------------------
人体の各部にはрайонは使わず、地理的、経済的、行政的ないしは分野という意味で使います。животを2回続けて使わないように、желудокを使ったのでしょうが、これでは胃の左下部となり出題とは違います。

Posted by Го at 2016年03月27日 00:06
コメントしてください