2016年02月07日

●和文露訳指南第387回

更新がうまくゆかず、2回アップしないと更新できないので、出題の回答は今後aのついた回に投稿願う。
『ハリーポッター』シリーズのニセモノで、『ターニャ・グロッテル』Таня Гроттер, Емец(10巻)シリーズを読んでいて、今第5巻目である。第4巻ではドラゴンボールの試合で隠れ蓑を用いるチームのГурий Пупперというハリーポッターまがいが主人公のターニャに恋するなど、原作に対する安易な皮肉が多いが、ターニャの叔父で、ドラキュラの血を引くゲルマン一家の描写がかなり精彩を放っている。彼らのお相手も多重人格の物の怪とかユニークである。彼らは人間で人間界に住むが、彼らを主人公にしたシリーズを書いた方がよかったように思う。

出題)「彼らはかなりの額の脱税で起訴されていた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年02月07日 15:45
コメント

Их пожаловались в суд на крупный размер уклонения от уплаты налогов.
---------------------------------------------
確かに研究社露和には告訴するという意味で、жаловаться/пожаловатьсяと取れるように書いてありますが、最新版のアカデミー版露露にはпожаловатьсяには告訴するという意味はありません。обжаловатьでしょう。на крупный размер(大きな額)は「分だけ」という数量の差を示しているわけで、в большом размереとすべきです。

Posted by 角丸 at 2016年02月07日 22:40

Они были обвиненными судебным порядком в уклонении довольной суммы от уплаты налога.
---------------------------------------
税金はこの場合複数でしょう。

Posted by ブーチャン at 2016年02月08日 07:02

お願いします。

Они привлекаться уклонениями от налоговбольших сумм.
----------------------------------
привлекатьсяと不完了体不定形では、お答えは文法的に間違いです。привлечь к суду(裁判にかける)とでもする必要があります。больших суммとは言わないでしょう。

Posted by よし at 2016年02月08日 13:13

Им предъявляли обвинеине по поводу уклонения от уплаты налогов в значительную сумму.
----------------------------------
обвинениеのタイプミスがあります。в значительной суммеでしょう。どうしてпредъявлялиと不完了体過去形(規則的反復 or 経験)が来るのでしょう?

Posted by Го at 2016年02月09日 22:57

Судебное дело было им возбуждено по обвинению в уклонении от уплаты значительной суммы налога.
宜しく御願い致します。
---------------------------------------
税金には所得税とか法人税などいろいろあるわけで、脱税は不定性(出題では一つの税か、複数の税かが特定できない)という意味も含めて複数にすべきです。имではなく、против них私の答えは、Они обвинялись в уклонении от уплаты налогов в особо крупном размере.
脱税はуклонение от налогов, уход от налоговでもよい。

Posted by さきちゃん at 2016年02月10日 20:38

Их обвиняли судебным порядком
в уклонении довольной суммы от
уплаты налога.
--------------------------------
налогが単数ということと、обвинялиと不完了体の過去形ですから、規則的反復となり、出題とは違います。

Posted by ブーチャン at 2016年02月10日 20:44

Они были преследованы судебным порядком о уклонении от уплаты налогов большими суммами.
アオリスト用法と考えました。よろしくお願いします。
-----------------------------------------
税を複数にしているのはさすがですが、большими суммамиはまずいでしょう。告訴するという意味でお使いの語法は、何の罪でという部分の語結合がアカデミー版にも、語結合辞典にもありません。告訴するという意味だけであり、罪名もつける場合には他の語結合にすべきだと思います。アオリスト的用法は正解です。語結合はインターネットで調べれば割に簡単に分かりますが、体の用法はそう簡単ではありません。最近のご投稿を見る限り、ほぼ間違いなく体の用法は正解されているので、結構なことだと思います。外見上は1年前と比べて、進歩していないように見えても、体の本質については奥義を極めつつあると言ってよいでしょう。

Posted by やま at 2016年02月10日 20:54
コメントしてください