2016年02月10日

●和文露訳要覧第1回

和文露訳指南のコーナーも400回近くになって、更新が難しくなったので、あらたに「和文露訳要覧」というコーナーを立ち上げた。黒帯研究会や和文露訳入門のころからだと1500回を超える。いつまでもつのだろう?

出題)妻が夫に「正直に言って。浮気しているの?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年02月10日 22:18
コメント

Скажи мне правду. Ты мне изменяешь?
-----------------------------------
正解ですが、「真実を教えてください」というのはこの出題については間違いではないとはいえ、少し重々しすぎるような気がします。изменяешьの用法に理解しているのであれば、結構ですが。私の答えは、Признайся, ты мне изменяешь?
изменяешьは評価解釈型動詞

Posted by Го at 2016年02月11日 00:02

-Скажи откровенно.
Ты мне изменяешь ?
-------------------------------
正解です。

Posted by ブーチャン at 2016年02月11日 07:16

1.Скажи правду. Мне изменяешь?
2.Скажи мне честно. Я изменена?
宜しく御願い致します。

前回の先生の模範解答ではобвинялисьを御使いですが、
これをобвинилисьとすると、意味上どのような違いがでるのでしょうか。
----------------------------------
1. は正解ですが、会話には少し重々しい気がします。2. 浮気する(裏切る)の語結合は、изменять комуと与格が来ます。つまりこの動詞は他動詞ではないので、受動態は作れないことになりますから、お答えは間違いです。
обвинялисьは不完了体過去形の受動態の用法で、この場合は過程(過去進行形)を示しています。もちろんアオリスト的用法で完了体を使っても正解ですが、обвинитьсяという動詞(形式から判断して自動詞でしょうが)はアカデミー版露露辞典にもありません。どうも受動態についてよくご理解されていないようです。受動態を作れるのは他動詞だけで、不完了体であれば、基本的に主語に人は来ません。人を主語にしたければ、不定人称文か、完了体形動詞過去短語尾を使う必要があります。『和文露訳指南』の9-4項を参照願います。

Posted by さきちゃん at 2016年02月11日 09:20

お願いします。
Скажи мне правду!  У тебя любовницы?

Скажи мне правду! Ты делаешь супружеские неверности(измены)?
---------------------------------------
1. は正解ですが、やや硬い気がします。ただ後半は発想の転換ということで、単語が浮かばないときには助けになります。2. совершить изменуという語結合はありますが、それこそ日本語で言う「不貞を働く」という感じですから、お勧めはしません。

Posted by よし at 2016年02月11日 12:09

Чесно говори,ты мне изменяешь?
促しと状態でнвとしました。よろしくお願いします。
多少なりとも進んでいると言っていただき、有難うございます。独学のため今自分がどこをさまよっているのかも実感がありませんでしたが、これを励みにさらに精進します。
--------------------------------------
正解です。文脈によっては促しでもよいでしょうが、「誠実に言いなさい」というのも、ちょっと硬い気がします。изменяешьの用法を理解して使っているのならいいのですが。理解していないと、つまり、状態であるとか過程というような間違った理解であれば、次回使えない可能性もあります。やまさんのように毎日ご努力を続ければ成果が上がるのは自明の理です。

Posted by やま at 2016年02月11日 12:50
コメントしてください