2016年02月11日
●和文露訳要覧第2回
トイレはтуалетが一般的。гальюнは船内のトイレで、отхожее местоは農家の離れにある屋外便所。移動式トイレはкабинки переносных туалетовと言い、место уединённых размышлений は(お籠り、沈思黙考の場所)である。
出題)「この瞬間から私たち赤の他人よ」をロシア語にせよ。
1.С этих пор мы чужие друг другу.
2.Будь нами чужими с этого мгновения.
宜しく御願い致します。
-------------------------------
1. を正解にしてもおいのですが、с этих порでは、この時からであり、この瞬間というたった今からというニュアンスが出せないような気がします。чужие だけで他人といういみですから、друг другуというのは馬から落馬したの類で、よけいだと思います。赤の他人の赤のという言葉のために強調という意味で使ったのかもしれませんが、別の言葉の方がよいでしょう。2. のнамиは意味上の主語ということでしょうか?『和文露訳指南』5-2-8項に、(新しい流行が現れさえすれば、すぐに多くの人々が変わってしまうでしょう)Явись лишь новая мода, и тотчас же множество людей изменилось бы.という例文を上げておきましたが、これは譲歩の用法であり、命令法の主語は二人称か、一人称複数(Let'sという意味の)だけで、お答えは文法的に間違いです。ただс этого мгновенияを1. に使えばよかったのにと思います。私の答えは、С этой минуты мы абсолютно чужие люди!
С этого момента мы с тобой совсем чужие.
よろしくお願いします。
-----------------------------------
正解です。これは状態動詞の結果の存続という用法で、『和文露訳指南』3-1-6-2項に記載の通りです。
お願いします。
В будущем мы ничего не имеем отношения.
ちなみに以前出された「和文露訳指南」の製本版はどこで買えますか?
------------------------------------------
この出題は、やまさんのところに書いたように状態動詞の結果の存続であり、狭い意味の現在(この瞬間)と広い意味の現在(今後という今から未来を含む日本語の文字通りの意味)を同時に示す用法です。
『和文露訳指南』の製本版はDLmarketと製本会社の分離(ないしはトラブル)で発売中止となっています。同じ値段(上下巻(約600ページ)で5,400円、消費税・送料込)『和文露訳要覧』を販売してもいいのですが、私に前払いでお振り込みいただき(振込料は注文者の負担)、姓名、電話番号、送り先をお知らせしてもらう必要があります。また返本には応じません。こういう条件となり、個人情報のからみもあり、嫌がる購入者が多かろうと思い、販売はしていませんが、ご希望次第です。
(1)Давай расстанемся
с этого момента.
(2) Знай, что мы с тобой
будем совершенно
чужими с этого
момента.
------------------------------
(1)の完了体未来形は狭い意味の現在(この一瞬、この瞬間)を示せないゆえに間違いです。(2)は(1)と同様に、(2)はбудемと未来を示しているので、この瞬間とは両立しません。
もう一つ考えました。お願いします。
C этого момента, мы чужим то же самое!
------------------------------------
現在形ですからчужимではなく、чужиеでしょう。то же самоеの意味と、なぜつける必要があるのが理解できません。
С этого момента мы чужды друг другу.
遅れてすみません。
----------------------------------
чуждыйは他人という意味では廃語です。
状態動詞の結果の存続は完了体過去で示すのでしょうか?
その用法について申し訳ありませんが、ご教授下さい。
お答えの「С этой минуты мы абсолютно чужие люди!」にはその用法は使われていないということでしょうか?
------------------------------------
結果の存続というのは現在完了ということで、(過去に)動作が行われた状態が現在も続いているということですから、本来動作動詞の完了体過去形の用法であって、状態の動詞(不完了体しかない)の過去は、過去の状態しか示せません。状態の動詞で結果の存続を示そうと思ったら、現在形を使うしかないと思います。ただ状態の動詞の現在形は現在の状態を示すのが本来の用法であり、文脈に依り、あるいはужеなどとともに、結果の存続も示すことができるというものです。