2016年01月23日
●和文露訳指南第380回
ロシア語で知り合いといいたければ、男ならзнакомыйで、女ならзнакомая、複数形はзнакомыеだが、複数の女性の知り合いと言いたければどういうのだろうか?最近ポーランドのSF作家スタニスワフ・レムСтанислав Лемの露訳された『パイロットピルクス物語Рассказы о пилоте Пирксе』と言う連作短編集を読んでいたら、знакомые женского полаという表現を見つけた。ご参考まで。
出題)「彼はかっとなって、善玉も悪玉も罰した」をロシア語にせよ。
1.Он вне себя наказал не только злого тоже доброго человек.
2.Он рассердился и покарал человек доброго и тоже злого.
宜しく御願い致します。
-----------------------------------------
善玉はよい人という意味ではなく、その犯罪(いたずらも含めて)していない人という意味です。私の答えは、Он сгоряча наказал правых и виноватых.
Вспыхнув и он наказал и хорошего человека и злодея.
順次的用法でсвとしました。よろしくお願いします。
------------------------------------
善玉といい人は必ずしも同じではありません。
В ярости он наказал и добрых и злых.
よろしくお願いします。
----------------------------------------
善玉といい人は必ずしも同じではありません。
Он резко возмутился и наказал и добрых и злых людей.
順次でсов
-------------------------------------
よい人が善玉と同じとは限りません。
Он рассерженно
наказал и добрых и
дурных людей.
--------------------------------
悪玉と悪い人というのは必ずしも同じではありません。