2016年01月23日

●和文露訳指南第380回

ロシア語で知り合いといいたければ、男ならзнакомыйで、女ならзнакомая、複数形はзнакомыеだが、複数の女性の知り合いと言いたければどういうのだろうか?最近ポーランドのSF作家スタニスワフ・レムСтанислав Лемの露訳された『パイロットピルクス物語Рассказы о пилоте Пирксе』と言う連作短編集を読んでいたら、знакомые женского полаという表現を見つけた。ご参考まで。

出題)「彼はかっとなって、善玉も悪玉も罰した」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年01月23日 16:10
コメント

1.Он вне себя наказал не только злого тоже доброго человек.
2.Он рассердился и покарал человек доброго и тоже злого.
宜しく御願い致します。
-----------------------------------------
善玉はよい人という意味ではなく、その犯罪(いたずらも含めて)していない人という意味です。私の答えは、Он сгоряча наказал правых и виноватых.

Posted by さきちゃん at 2016年01月23日 17:41

Вспыхнув и он наказал и хорошего человека и злодея.
順次的用法でсвとしました。よろしくお願いします。
------------------------------------
善玉といい人は必ずしも同じではありません。

Posted by やま at 2016年01月23日 22:23

В ярости он наказал и добрых и злых.
よろしくお願いします。
----------------------------------------
善玉といい人は必ずしも同じではありません。

Posted by 智 at 2016年01月23日 23:52

Он резко возмутился и наказал и добрых и злых людей.
順次でсов
-------------------------------------
よい人が善玉と同じとは限りません。

Posted by Го at 2016年01月23日 23:58

Он рассерженно
наказал и добрых и
дурных людей.
--------------------------------
悪玉と悪い人というのは必ずしも同じではありません。

Posted by ブーチャン at 2016年01月24日 08:56
コメントしてください