2016年01月11日

●和文露訳指南第376回

тростьは歩行のための杖で、палкаも同様だが、тростьの方が細い。посохは長い杖、ないしは先端が曲がっているか、球のような取っ手のついているもの。крюкаは先端が鉤のように曲がった杖。

出題)「彼は私の前にすでに7回も婚約していた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2016年01月11日 16:10
コメント

1.Он обручился уже семь раз до того, как помолвил сейчас со мной.
2.Он обручился уже семь раз до помолвки со мной.
宜しく御願い致します。
---------------------------------
完了体過去形の動作に一括化が出題のポイントですが、обручилсяで動作の一括化が可能か例を知らないので何とも言えませんが、個人的には可能ではないかと思います。私の答えは、Он до меня уже семь раз был помолвлен.
「私以前に」でもよい。動作の一括化。
「婚約している」の相手が男か女かによって前置詞を変える必要がある。ただс кем-либоにすればそのような面倒なことはない。
Антон помолвлен с ней (на ней).(アントンは彼女と婚約した)
Она помолвлена за Антона.(彼女はアントンと婚約した)

Posted by さきちゃん at 2016年01月11日 17:02

До нашей встречи со мной, он был помолвлен уже 8 раз.
結果の残存でсвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------
出題は7回のはずですが、私の分も入れて8回にしたと理解しましたが、なるほどという感じです。ただ出会い=婚約ではありません。

Posted by やま at 2016年01月11日 21:30

Он до меня обручался уже семь раз.
よろしくお願いします。
--------------------------------------
お答えは規則的反復ですから、平板なというか、世の中に7回も婚約するというのは一般的ではないはずです。ここは完了体の動作の一括化と場独立的ニュアンスを使いたいものです。反復は不完了体の本質や属性ではありません。

Posted by 智 at 2016年01月12日 04:26

Он был уже семь раз
помолвлен до меня.
-----------------------------------
正解です。

Posted by ブーチャン at 2016年01月12日 08:05

Он до меня давал помолвку уже и семь раз.
残存してないからнесов。
-----------------------------------
動作の一括化です。до меня が使えたのは結構なことです。

Posted by Го at 2016年01月14日 23:12
コメントしてください