2015年12月22日

●和文露訳指南第361回

танцовщица (男性はтанцощвщик)は現代語ではバレエダンサーで、ダンサーはтанцорка (男性はтанцор)という。

出題)次の文をロシア語にせよ。
「合い言葉を言え」
「スポーツ」
「通行を許可する」

Posted by SATOH at 2015年12月22日 20:22
コメント

-Скажите отзыв!
-Спорт.
-У вас проход разрешён!
宜しく御願い致します。
---------------------------------------
отзывというのは、合言葉のうち、「山」と言われたら。「川」というように、応答の答えの方の合言葉です。最後の文に被動形動詞過去短語尾を用いていますが、これだと、動作が過去(直前かもしれないし、かなり前かもしれない)に行われ、その結果(許可されたという結果)が現在に及んでいることを示していることになりますが、出題は合言葉を聞いて、許可を出しているので、遂行動詞を使うべきです。私の答えは、
- Скажи пароль.
- Спорт.
- Разрешаю проход.

Posted by さきちゃん at 2015年12月23日 09:15

Скажи пороль.
Спорт.
Пропускаю.
言うは具体的な一回の動作でсв、許可するは遂行動詞でнвとしました。
よろしくお願いします。
-----------------------------------
парольのタイプミスがあります。遂行動詞であることを見抜いた点はさすがですが、пропускатьは動作動詞ですから、遂行動詞にはならないと思います。『和文露訳指南』3-1-4項冒頭参照。

Posted by やま at 2015年12月23日 16:03

- Скажи наш пароль.
- Спорт.
- Дам допуск.
すみません、お願いします。
-----------------------------
нашはよけいです。Дам と完了体未来形をの完遂の用法を使うと、この動作が一瞬後なのか、1時間後なのか、1年後なのか分からないということになり、曖昧です。まあ文脈によって分かるのでしょうけれども。допуск = разрешение пользоваться, заниматься чем-либо, посещать что-либоですが、最近ではコンピューターのアクセス許可という意味で使われるようです。通行許可証というのであれば、пропускが自然です。

Posted by Го at 2015年12月23日 23:24
コメントしてください