2015年12月06日
●和文露訳指南第356回
捜査のследствиеは刑事事件の証拠集めとその立証、いわゆる捜査であり、расследованиеはその捜査を行う事である。розыскは犯人や盗難品の捜索を指す。
出題)「劇場にはこの道でいいですか?」をロシア語にせよ。
Иду ли я поправильной дороге в театр ?
------------------------------------------
体の用法は正確です。ただвを使うと、劇場の中まで道が続いていることになりはしませんか?私の答えは、Я правильно иду (еду) к театру ?
Ведет ли эта дорога
в театр ?
------------------------------
вについては先ほどのコメントの通りです。
Можно добраться до театра по этому дороге?
宜しく御願い致します。
---------------------------------
お答えの露文だけを見ても文法的には問題がなさそうですが、出題の露訳としては違和感を感じます。完了体を用いているので、新規の具体的な1回の動作となるため、例えば友人とコーヒーでも飲んでいて、いきなり(何の脈絡もなく)、出題のような質問をしているような感じと言えばお分かりでしょうか。出題は、劇場目指して歩いていて、道に迷ったかか、自分の進んでいる道に自信がなくなったので、通りすがりの人に聞いているという設定で考えるのが自然です。そうなると、状況に即した(状況の流れに沿った)動作にもちられる不完了体を使うべきです。
Этой дорогой можно дойти до театра.
今いるこの場所からという具体的な一回のことなのでсвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------------------
さきちゃんへのコメントを参照ください。
Эта дорога ведёт до театра?
------------------------------------------------
道が主語の場合はвести к + 与格(建物)です。дорога в лес(森への道)という表現もありますが、これは森の中まで道が続いていることになります。
В театр эта дорога правильная?
Можно добраться до театра по этой дороге?
Эта дорога доводит меня до театра?
----------------------------------------
最初の文はк театруですし、二番目のはさきちゃんへのコメントを参照ください。3番目のдорога доводитという語結合は語結合辞典にはありません。