2015年11月07日
●和文露訳指南第344回
信号はсигналであり、交通信号機は светофор。
出題)「喜ぶのはまだ早い。ゲームはまだ終わっていない」をロシア語にせよ。
Радоваться пока рано. Игра ещё не закончилась.
----------------------------------
間違いではないと思いますが、二つ目の文は直訳的です。私の答えは、Рано радуетесь! Игра ещё не сыграна.
Ещё рано радоваться, пока игра не закончена.
喜ぶという動作の早い遅いを言っているのでнв、終わっていないという結果の残存でсвとしました。よろしくお願いします。
-------------------------------
文法的には正しいのですが、二つ目の文は直訳的です。お使いの動詞「終わる」はゲームにはプレー時間というものがあり、何もしなくても時間終了ということはあり得るわけです。ところが、出題は、プレー時間中に勝機を見つけるというようなニュアンスなので、それを活かした動詞が必要だと思います。
Ещё рано радоваться.
Игра ещё не закончена.
----------------------------------
まちがいではないと思いますが、直訳的です。
Вам слишком рано радоваться. Игры ещё не кончились.
宜しく御願いたします。
-------------------------------
радоваться + 与格ですから、紛らわしいので、意味上の主格としてのвамは取った方がよいでしょう。二つ目の文は直訳的です。