2015年08月29日

●和文露訳指南第299回

ビジネスの契約はконтрактやдоговорだが、芸能界の出演契約はангажементと言う。

出題)「食い放題、飲み放題、観劇し放題」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年08月29日 06:34
コメント

Ешь, пей и смотри сколько хочешь.
よろしくお願いします。
-------------------------------
こうは言わないでしょう。それとсмотриだけで観劇するという意味にはならないはずです。私の答えは、Ешь - не хочу, пей - не хочу! Гуляй по театрам - не хочу!

Posted by 智 at 2015年08月30日 06:13

Ешьте, пейте  и смотрите спектакли столько, сколько хочется.
ツアーの説明か何かでしょうから何か決まり文句があるのでしょうが、思い浮かびませんでした。よろしくお願いします。
---------------------------------------
その通り決まり文句があるのです。

Posted by やま at 2015年08月30日 06:45

не хочуと否定しておいて~放題の意味になるのですか!知りませんでした。
-----------------------------------
直訳すると、自分が食べたくないと思うほど食え(飲め)ということだと思います。

Posted by やま at 2015年08月31日 05:12
コメントしてください