2015年08月22日
●和文露訳指南第292回
欠点という意味ではнедостатокが一般的で人、もの、現象のマイナス面を指す。изъянは人やものの目に見える、あるいは目につく欠点を指す。порокは人のとがめられるような欠点やものの重大な短所を指し、несовершенствоは多く複数形で用い、人やものの本質的な欠点を指し、瑕疵と訳せる。недочётも多く複数形で用い、作業や遂行上の欠点に使われる。пробелも多く複数形で用い、недочётに近いが使用は限定される。дефектはものの外見上や物理的な欠陥を指す。минусは口語でнедостатокの意味だが、プラスとの対比で用いられることが多い。
出題)「腸の動きを正常化するためには、正しい食事療法を守ることが必要です」をロシア語にせよ。
Чтобы регулировать функции кишечника, необходимо соблюдать правильную диету.
規則的反復でнвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------------
調整すると正常化するというのは違うと思います。私の答えは、Для нормализации работы кишечника вам нужно придерживаться правильной диеты.
Необходимо соблюдать правильное диетическое лечение
для нормализации движения кишки.
---------------------------------------
盲腸や大腸、直腸など個々の腸を指す時は単数ですが(小腸はтонкие кишкиと複数)、総称的に用いるときはкишкиと複数にするか、кишечникを用います。
Для нормализации кишечной деятельности нужно соблюдать правильную диетотерапию.
--------------------------------------
正解です。