2015年08月20日
●和文露訳指南第290回
学習者にとって文法的に説明がつかないものは、例外だから丸暗記せざるをえないと考えるのは当然だが、私の45年にわたるロシア語学習から得た結論から言えば、文法的な例外というものはなく、すべては文法的に説明がつくものである。一番難しいと言われる体の使い分けもそうであり、その本質というのは、難しいものではない。
現在の時制での体の使い分けを考えるときに、一番重要なのは、完了体は動作の完遂ということから時間的に不動の一点を意識するわけで、そのため今現在の進行中の動作を表現できない、つまり、過去において完遂したか、未来において完遂する動作しか示せないということになる。現在においても(過去においても)進行中の動作は不完了体のみが示す事ができる。ただ動作が終了してその結果が残っている場合は、完了体過去形で現在の状態を示す事ができる。これは過去の時制で説明した結果の存続(「イワノフ氏は来ている」Господин Иванов приехал.)という用法である。
現在のこの一瞬一瞬に関わる動作はすべて、時間が止まらないゆえに、過程や状態など不完了体現在形で示され、遂行動詞もそうである。遂行動詞は発話と共に動作が始まり、発話の終了と共に動作の内容が聞き手に伝わるもので、日本語にも、英語にも、ロシア語にもあるが、必ずしも語義的に動詞が一対一で対応するわけではない。この日本語にもロシア語にも通じる分かりやすい例は、「開会を宣言します(開会いたします)」で、ロシア語では Объявляю совещание открытым. (Я открываю совещание.)で、この発言の終了と共に会議が始まることはご理解いただけるだろう。この動詞の語義に現在の時制では現在のこの一瞬一瞬が含まれるために、不完了体現在形が用いられると考えられる。これは過程(進行形)ではない。過程なら動作は続いていることになるからである。
出題)「特殊科目にはどのくらいの時間をあてていますか?」をロシア語にせよ。
Сколько времени
вы уделяете на
специальные предметы ?
-------------------------------
уделять + 与格でしょう。私の答えは、Сколько времени отводится на специальные дисциплины?
Сколько времени проводите за специальными предметами?
規則的反復でнвとしました。よろしくお願いします。
-------------------------------------
за + 造格で「~のために」という意味になるのは、原因に拒否、欠乏、不可能が来る場合、「~を求めて、迎えに」で、この場合は目的なので違うと思います。動詞も不適当です。
Сколько времени вы уделяете специальным предметам?
お願いします。
----------------------------------------
正解です。
Сколько времени вы уделяете специальным предметам?
よろしくお願いします。
-------------------------------
正解です。
Сколько времени выделяете на спецпредметы?
---------------------------
正解です。