2015年08月02日
●和文露訳指南第272回
きしみの訳で、скрежетというのは物理的にものとものがきしむことだが、人間関係のしこりなどにはшероховатостиと複数形を使う。
出題)「ドイツは近い将来の自国の計画について日本には伏せておいた」をロシア語にせよ。
Германия скрывала
свои планы в
ближайшем будущем
от Японии.
---------------------------------
正解です。私の答えは、Германия держала Японию в неведении относительно своих ближайщих планов.
Германия скрывала от Японии свои планы на ближайшее будущее.
ドイツがソ連侵攻を隠していた、という話でしょうか?
結果が継続しているか不明なのでнвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------------
正解です。
Свои планы на ближайшее будущее Германия держала закрытими перед Японией.
すみません、先にお送りした回答をこちらに差し替えさせてください。
------------------------------------------
закрытымиのタイプミスがあります。держать что в тайне (секрете) от когоのほうが自然です。
Германия не раскрыла свой план (выполняемый) на ближайшее будущее Японии.
---------------------------------
お答えは否定の完遂ですから、その時点で明かさなかったということで、状態の意味が出にくいと思います。