2015年08月02日

●和文露訳指南第272回

きしみの訳で、скрежетというのは物理的にものとものがきしむことだが、人間関係のしこりなどにはшероховатостиと複数形を使う。

出題)「ドイツは近い将来の自国の計画について日本には伏せておいた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年08月02日 05:22
コメント

Германия скрывала
свои планы в
ближайшем будущем
от Японии.
---------------------------------
正解です。私の答えは、Германия держала Японию в неведении относительно своих ближайщих планов.

Posted by ブーチャン at 2015年08月02日 07:48

Германия скрывала от Японии свои планы на ближайшее будущее.
ドイツがソ連侵攻を隠していた、という話でしょうか?
結果が継続しているか不明なのでнвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------------
正解です。

Posted by やま at 2015年08月02日 12:17

Свои планы на ближайшее будущее Германия держала закрытими перед Японией.
すみません、先にお送りした回答をこちらに差し替えさせてください。
------------------------------------------
закрытымиのタイプミスがあります。держать что в тайне (секрете) от когоのほうが自然です。

Posted by 智 at 2015年08月03日 02:14

Германия не раскрыла свой план (выполняемый) на ближайшее будущее Японии.
---------------------------------
お答えは否定の完遂ですから、その時点で明かさなかったということで、状態の意味が出にくいと思います。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 02:31
コメントしてください