2015年07月30日

●和文露訳指南第269回

皮という意味で、皮膚はкожаで、果物の皮はオレンジ、玉ねぎなどはкожура、リンゴは кожа、オレンジ、メロンは корка と言い、洋ナシやキュウリ、果皮、種皮などの薄い皮はкожицаと言う。太鼓の皮はмембранаである。

出題)「彼の子供ができたと伝えた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年07月30日 06:14
コメント

Я передала, что я жду
ребенка от него.
---------------------------------
正解です。私の答えは、Сообщила, что жду от него ребёнка.

Posted by ブーチャン at 2015年07月30日 07:39

Сообщила, что стала от него беременна.
よろしくお願いします。
-----------------------------------
意味は分かると思います。

Posted by 智 at 2015年07月30日 19:50

Сообщил ему,что она от него беременна.
結果の現存でсвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------------------------------
意味は分かると思います。

Posted by やま at 2015年07月30日 21:58

Собщил, что родился у него ребёнок.
手が不自由です。
--------------------------
сообщилのスペルミスがあります。お答えも一つの解釈でしょうが、やはりおなかの子は彼の子ですというような答えを期待しておりました。

Posted by Го at 2015年08月04日 19:36

Сообщила, что забеременела от него.
---------------------------------------
正解ですが、硬い感じです。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 02:27
コメントしてください