2015年07月27日
●和文露訳入門第266回
仮説を訳すと、предположениеは仮説(仮定)一般だが、гипотезаは科学的なデータの裏付けのある仮説であり、догадкаは思いもよらないとか、偶然のというニュアンスがある推測であり、домыселはそれほど説得力のない推測ということになる。
出題)「閉店時間はいつですか?」をロシア語にせよ。
В котором часу Вы закрываете?
よろしくお願いします。
---------------------------------------
店主に聞くという文脈では分かるのですが、補語が必要でしょう。私の答えは、Когда закрывается магазин?
Когда закрытся магазин?
--------------------------------
закрытсяという活用はありません。完了体、不完了体のどちらを使うべきかも考えるべきです。
Во сколько времени
магазин закрывается?
-----------------------------------
正解ですが、когдаぐらいでよいと思います。
Во сколько у вас закрывается ?
規則的反復でнвとしました。время закрытия を使いたかったのですが、うまくいかないのでこうしました。よろしくお願いします。
--------------------------------------------
正解です。время закрытияを使うと、直訳のような気がします。
遅れてすみません。毎日なのでнесов
В котором часу закрывают магазин?
До скольки работает магазин?
--------------------------------------------
最初のは分かりますが、二つ目のはдо каких часовとでもした方がよいと思います。
Когда время закрытия?
-------------------------------
間違いとは思いませんが、普通こうは言わないでしょう。