2015年07月27日

●和文露訳入門第266回

仮説を訳すと、предположениеは仮説(仮定)一般だが、гипотезаは科学的なデータの裏付けのある仮説であり、догадкаは思いもよらないとか、偶然のというニュアンスがある推測であり、домыселはそれほど説得力のない推測ということになる。

出題)「閉店時間はいつですか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年07月27日 05:09
コメント

В котором часу Вы закрываете?
よろしくお願いします。
---------------------------------------
店主に聞くという文脈では分かるのですが、補語が必要でしょう。私の答えは、Когда закрывается магазин?

Posted by 智 at 2015年07月27日 05:43

Когда закрытся магазин?
--------------------------------
закрытсяという活用はありません。完了体、不完了体のどちらを使うべきかも考えるべきです。

Posted by ヨタロウ at 2015年07月27日 08:18

Во сколько времени
магазин закрывается?
-----------------------------------
正解ですが、когдаぐらいでよいと思います。

Posted by ブーチャン at 2015年07月27日 08:48

Во сколько у вас закрывается ?
規則的反復でнвとしました。время закрытия を使いたかったのですが、うまくいかないのでこうしました。よろしくお願いします。
--------------------------------------------
正解です。время закрытияを使うと、直訳のような気がします。

Posted by やま at 2015年07月27日 22:34

遅れてすみません。毎日なのでнесов
В котором часу закрывают магазин?
До скольки работает магазин?
--------------------------------------------
最初のは分かりますが、二つ目のはдо каких часовとでもした方がよいと思います。

Posted by Го at 2015年07月29日 23:17

Когда время закрытия?
-------------------------------
間違いとは思いませんが、普通こうは言わないでしょう。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 02:24
コメントしてください