2015年07月10日

●和文露訳指南第258回

お尻の訳だが、ягодицыは臀部で、задницаはケツという意味の俗語。попкаは赤ん坊などのお尻を指し、бёдраはヒップを指す。мягкое местоはおいどという感じ。крупаは馬のお尻で、крестцыは動物のお尻。

出題)「私、あなたが思っているような女じゃないわ」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年07月10日 20:54
コメント

Я не такая женщина, которой вы меня считаете.
--------------------------------------
такой ... которыйという語結合にはならないと思います。私の答えは、Я совсем не та, за кого ты меня принимаешь!

Posted by Го at 2015年07月10日 23:53

Я не настолько
легкомысленная
девушка, как вы
думаете.
----------------------------------
私はそれほど尻軽女ではないとは、普通は言わないと思います。
думатьとсчитатьの違いがよく理解されていないようです。『和文露訳指南』8-4項と10-8項を参照ください。

Posted by ブーチャン at 2015年07月11日 07:49

Я не такая, как ты считаешь.
思うは習慣でнвとしました。よろしくお願いします。
-----------------------------------
считать кого кемですから、そこのところの語結合に無理があると思います。

Posted by やま at 2015年07月12日 09:23

(お題)
私、あなたが思っているような女じゃないわ
(コーシカ訳)
Я не такой женщины, как ты думаешь!

…と直感で訳してみました。
否定生格と、聞き手が「思っている」という状態で不完了体現在です。
さて、正解は
えっ、主格?!
う~む、盛大にあれこれ間違っているようです。

Posted by コーシカ at 2015年07月19日 06:12

Я не такая женщина, какой ты меня считаешь.
--------------------------------------
正解です。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 02:17
コメントしてください