2015年07月05日

●和文露訳指南第256回

刑事事件で、告訴され裁判に付されるまでの被告人をобвиняемыйと呼び、公判(裁判所に起訴された後)、裁判においてはподсудимыйと呼ぶ。民事では被告ответчикとなり、原告はистец, истицаであり、弁護士から見れば被告、被告人はподзащитный である。

出題)「人数が少なければ少ないほど金の分け前は増える」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年07月05日 06:51
コメント

Чем меньше число людей, тем больше доля денег на каждого.
обвиняемый, подсудимый..覚えます。
------------------------------
чем + 形容詞又は副詞の比較級, тем + 形容詞又は副詞の比較級という構文をお使いなのは、この設問の狙いをクリアーしているわけですが、мало людей, меньше людейのように、数の多寡を示す副詞には可算名詞の場合複数生格が来ます。手っ取り早くいえば、числоを取り、後半は後半でдоля денегという言い方はあまりしないと思います。私の答えは、Чем нас будет меньше - тем больше денег нам достанется.

時制についても、これからの、つまり未来と考える方が自然です。現在の時制であれば、反復ということでбыватьでも使わないと、無理のような気がします。

Posted by Го at 2015年07月05日 23:46

Чем меньше людей, тем больше доли каждого.
よろしくお願いします。
---------------------------------
Чем меньше людей, тем больше каждая доля.なら分かります。

Posted by やま at 2015年07月10日 06:34

(お題)
人数が少なければ少ないほど金の分け前は増える
(コーシカ訳)
Чем меньше учавствуют в этом деле, тем больше доля денег.

さて、正解は
-------------------------------
меньшеもбольшеも生格を要求するわけで、その辺の工夫が必要です。

Posted by コーシカ at 2015年07月19日 07:06

Чем меньше участников, тем больше доля прибыли.
-------------------------------------
利益ではなく、金です。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 02:15
コメントしてください