2015年06月29日
●和文露訳指南第253回
起こるという意味では、происходить, возникать を一般的に用いるが、протекать は時間の推移によって起こる動作を指す。иметь место も同義語だが、否定文において否定生格は主語にならない。
出題)「日本で地震がおこってから1年後、普通の日本人はどのように暮らしているのですか?」をロシア語にせよ。
Через один год после того, как в Японии произошло землетрясение, как живут обыкновенные японские люди?
--------------------------------------------
正解ですが、くどい感じがします。私の答えは、Как живут обычные японцы через год после землетрясения в Японии?
Год прошёл, как произошло землетрясение в Японии, как живут обычные японцы?
Год прошлоかしらん。遅くなりすみません。
--------------------------------
год прошёлでよいのですが、平叙文と疑問文が同居しているというのはどうでしょう?
Прошёл год после того,как землетрясение произошло в Японии,как живут средние японецы.
地震から一年後の時点でこの会話をしていると考えました。
-----------------------------------------------
японцыのスペルミスがあります。無理に複文にせずとも、через ... после ...という構文を使えば、単文で処理できるはずです。
Как народ в Японии живёт спустя год с тех пор, как произошло землетрясение?
------------------------------
народ в Японииよりはяпонцыのほうがいいでしょう。それとчерез (спустя)... после (того, как)という構文になります。