2015年06月29日

●和文露訳指南第253回

起こるという意味では、происходить, возникать を一般的に用いるが、протекать は時間の推移によって起こる動作を指す。иметь место も同義語だが、否定文において否定生格は主語にならない。

出題)「日本で地震がおこってから1年後、普通の日本人はどのように暮らしているのですか?」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年06月29日 21:09
コメント

Через один год после того, как в Японии произошло землетрясение, как живут обыкновенные японские люди?
--------------------------------------------
正解ですが、くどい感じがします。私の答えは、Как живут обычные японцы через год после землетрясения в Японии?

Posted by 角丸 at 2015年06月29日 23:30

Год прошёл, как произошло землетрясение в Японии, как живут обычные японцы?
Год прошлоかしらん。遅くなりすみません。
--------------------------------
год прошёлでよいのですが、平叙文と疑問文が同居しているというのはどうでしょう?

Posted by Го at 2015年07月01日 23:21

Прошёл год после того,как землетрясение произошло в Японии,как живут средние японецы.
地震から一年後の時点でこの会話をしていると考えました。
-----------------------------------------------
японцыのスペルミスがあります。無理に複文にせずとも、через ... после ...という構文を使えば、単文で処理できるはずです。

Posted by やま at 2015年07月02日 06:42

Как народ в Японии живёт спустя год с тех пор, как произошло землетрясение?
------------------------------
народ в Японииよりはяпонцыのほうがいいでしょう。それとчерез (спустя)... после (того, как)という構文になります。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 02:11
コメントしてください