2015年06月05日

●和文露訳指南第245回

『発話用語彙辞典Активный словарь русского языка』, Ю. Д. Апресян, Языки славянской культуры, 2014の第1巻と第2巻を入手した。新たな語結合辞典として和文露訳に大いに役立つと思う。ある程度使いこなしてから、その特徴についてみなさんに報告したい。

出題)「そのグループは秋には解散すると取りざたされている」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年06月05日 23:07
コメント

(お題)
そのグループは秋には解散すると取りざたされている
(コーシカ訳)
Говорят, что группа будет распущена к осенью.

распуститьсяを完了体未来で使いたいところですが、
1. この動詞には解散するの意味がないため
2. 「取りざたされている」に力点があるため
不完了体未来を充てました。
---------------------------------
к осениなら秋までにですから、кを取るべきです。私の答えは、Ходят слухи о том, что группа распадется осенью.

Posted by コーシカ at 2015年06月06日 05:03

Распространяются слухи о том, что группа распадётся этой осенью.
取りざたされるは現在進行なのでнв、解散するは例示的用法でсвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------------------
正解ですが、例示的用法ではなく、完遂です。仮に解散するとしたらというふうには書いてありません。

Posted by やま at 2015年06月06日 08:36

Слухи идут о том. что
эта группа
расформируется
осенью.
---------------------------------
слухи ходятでしょうね。定動詞だと、噂が一方向に流れるとなり、噂というものの本質を考えると不自然です。

Posted by ブーチャン at 2015年06月06日 08:48

Сейчас шумно говорят, что ансамбль распадётся к этой осени.
よろしくお願い致します。
--------------------------------------
秋までにではなく、秋にです。

Posted by Го at 2015年06月06日 23:13

Говорят, что эта группа разпадётся осенью.
-------------------------------------
正解です。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 02:03
コメントしてください