2015年05月05日
●和文露訳指南第235回
運転手のшофёрは交通機関などのプロの運転手を指すのが普通で、водительはプロもアマも含む総称語であり、ドライバーとも訳せる。長距離運転手、つまりトラック野郎はводитель-дальнобойщикないしはдальнобойщикである。водила, водило は卑語で「運ちゃん」。丁寧な呼びかけである、「運転手さん」はкомандирやшефで、шефはボーイ、警察官などに呼びかけるときにも丁寧語として使われる。
出題)「試験に合格なさるとは思えません」をロシア語にせよ。
Боюсь, что вы не сможете сдать экзамены.
Сомнительно, что вы сдадите экзамены.
Мне приходится сказать, что вам невозможно будет сдать экзамены.
----------------------------------------------
чтоとчтобыの使い分けがよく分かっていないようです。最後の文は違います。次回の本文を参照ください。私の答えは、Сомневаюсь (не думаю, не считаю), чтобы вы сдали экзамен.
Мне не думается, что вам удастся сдать экзамены.
-----------------------------------
Гоさんと同じですね。думатьсяというのは会話では、あまり使わないように思います。
Я не надеюсь на то,что вы сдадите экзамен.
よろしくお願いします。
-------------------------------
お答えの期待しないということではありません。
Я не думаю, что вы
сдадите экзамен.
--------------------------------
Гоさんと同じですね。
Не думаю, чтобы вы сдали экзамен.
-------------------------------------
正解です。