2015年05月04日

●和文露訳指南第234回

占いはгаданиеが一般的。ворожбаはカードや、豆、コーヒーかすで行うような病除けの占いを指す。

出題)「彼は2008年から国際的に指名手配されていた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年05月04日 19:55
コメント

Он с 2008-го года находился в международном розыске.
--------------------------------
正解です。私の答えは、Он находился в международном розыске с 2008 года.
過去の継続。

Posted by saitama at 2015年05月04日 22:10

С 2008 года он находился в международном розыске.
よろしくお願いします。
------------------------
正解です。

Posted by 智 at 2015年05月05日 00:15

С 2008-го года его объявляли в международный розыск.
---------------------------------------
この不完了体動詞は反復の意味では使えるでしょうが、継続の意味では語義的に難しいような気がします。何かそのような例文をお持ちならお示し願います。お答えは反復としか取れないと思います。

Posted by Го at 2015年05月05日 00:28

Его разыскивали по всем мире с 2008-го года, называя имя как подозреваемый .
指名手配という言葉がうまく見つかりませんでした。過去の不定期間の継続なのでнвとしました。よろしくお願いします。
-----------------------------------------
Исаев, разыскиваемый правоохранительными органами за покушение на лидера(組長暗殺容疑で治安当局に指名手配中のイサーエフ)という表現はあるのですが、この不完了体動詞が継続の意味を示せるのかは疑問です。

Posted by やま at 2015年05月05日 06:49

Он был объявлен в
розыск преступника
в международном
масштабе с 2008 года.
---------------------------
международный розыскという決まった表現があります。被動形動詞過去短語尾というのは、本来アオリスト的用法か、その派生形である結果の存続で用いられ、時間軸の一点に動作があることを示しています。お答えのように、過去における結果の存続から継続の意味も表わせますが、個人的には状態の動詞を使うべきだと思います。

Posted by ブーチャン at 2015年05月05日 09:01

С 2008 года он был в международном розыске.
--------------------------------
正解です。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 01:55
コメントしてください