2015年04月25日

●和文露訳指南第228回

『時間と出来事』(渡辺由文、中央公論新社、2010)を読んだ。「今」を瞬間の現在としてのみ捉えるのではなく、「今」は文脈によって任意の持続の幅を持つという主張は説得力がある。「今」が任意の時間幅を持つというのは、文脈によっては、この瞬間という時間軸の一点の意味にも、ある程度時間の幅を過去や未来に持つ場合があるという意味である。日本語の「今」も、ロシア語のсейчасもそのような使われ方をするからである。

出題)「この統計は数年来変わっていない」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年04月25日 08:00
コメント

Эта статистика не
изменена за несколько лет.
--------------------------------------
被動形動詞過去短語尾の否定で、現在の時制をお使いということは、結果の存続、つまり、たった今変更はなされなかったという意味になります。完了体と否定というのは、不可能(不完了体過去形には不可能の意味はありませんが)とか、期待、うっかりなどの主観の入ったニュアンスが出るので、注意が必要です。動作がないというのであれば、不完了体の現在形を使うべきです。私の答えは、И статистика эта на протяжении нескольких лет не меняется.

Posted by ブーチャン at 2015年04月25日 09:22

Эти данные по статистике не меняется несколько лет.
-------------------------------------------
正解です。

Posted by 角丸 at 2015年04月25日 12:18

Эти статистические данные несколько лет остаются без изменений.
-----------------------------
正解です。

Posted by saitama at 2015年04月25日 18:16

На протяжении нескольких лет статистика не меняется по-прежнему.
状態と考えнвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------------------
正解です。状態と言えば状態ですが、動作がないので、不完了体を使うということです。по-прежнемуはよけいです。

Posted by やま at 2015年04月25日 22:47

Цифры этой статистики не меняется эти годы.
-------------------------------------
統計の数字とは限らないと思いますし、эти годыが数年の意味になるかどうかは疑問です。

Posted by Го at 2015年04月26日 00:14

(お題)
この統計は数年来変わっていない
(コーシカ訳)
Эта статистика не изменилась в последние годы.

結果の存続の完了体過去です。
--------------------------------
完了体というのは主観が出るものであり、完了体過去形の否定形は、変わるはずだったのに変わらなかったというニュアンスになりますから、出題とは違います。『和文露尾訳指南』2-1-2-2項を参照ください。изменитьсяは自動詞ですから、統計が勝手に変わるとなり不自然です。つまり統計は人が変えるものですから、不定人称文や不完了体の受身にする必要があります。また最近と数年は違います。

Posted by コーシカ at 2015年04月26日 07:14

Динамика статистики не изменена некоторые годы.
----------------------------------
完了体というのはグ酊的な1回の動作を示します。お答えは統計の動きはなかったといっているわけで、出題は動作が全くないことを示していますから、不完了体を否定の文で使えばよいことになります。

Posted by チジクピジク at 2015年08月24日 01:45
コメントしてください