2015年03月29日
●和文露訳指南第221回
сеть, сеткаは一般に網を指し、неводは漁労用の大きな網、бреденьは浅瀬で使う小さな漁労用の網を、частикは目の細かい漁労用の網を指す。
出題)「(車の)後部座席にいた何者かが突然短機関銃をつかんだ」をロシア語にせよ。
Кто-то, находившийся
в заднем сидении
машины вдруг
захватил винтовку.
-------------------------------
винтовкはライフルであり、短機関銃ではありません。私の答えは、Неизвестный, находивший на её заднем сидении, неожиданно выхватил пистолет-пулемёт Стечкина.
短機関銃というのはサブマシンガン、機関拳銃とも言い、拳銃の弾丸を使用する。一方軽機関銃や汎用機関銃には小銃弾が用いられる。スチェーチキンはロシア唯一の短機関銃で特命機動隊ОМОНがよく利用する。軽機関銃 лёгкий пулемётは一人で携帯するが、撃つときは地面に腹這いとなり、二脚 сошкаをつけて撃つのが一般的である。
На заднем сидение кто-то внезапно выхватил пистолет-пулемёт.
アオリスト的用法でсвとしました。よろしくお願いします。
-------------------------
-иеで終わる中性名詞の活用がきちんと理解していないようです。前置格はсиденииです。
Кто-то, бывший в заднем сидении, вдруг захватил винтовку.
----------------------------------------
на でしょうね。それとвинтовкаはライフルです。
Кто-то с заднего сидения вдруг схватил пистолет-пулемёт.
よろしくお願いします。
----------------
後ろの座席から立ち上がるというのなら、сを使うべきですが、出題は後部座席にいた人が、つかんだですから違います。
Кто- то на заднем сиденье вдруг захватил пистолет-пулемёт.
-------------------------------
正解です。
Кто-то на заднем сидении вдруг схватил пистолет пулемёт.
アオリスト的用法
--------------------------------
пистолет-пулемётとハイフンが入りますが、会話では問題ないでしょう。
念のためですがお答えの еёは車のということでよいでしょうか。
------------------------------
その通りです。
(お題)
(車の)後部座席にいた何者かが突然短機関銃をつかんだ
(コーシカ訳)
Кто-то из заднего места машин неожиданно захватил пистолет-пулемет.
アオリストの完了体過去です。
さて、正解は
на 前置格でしたか。後部座席にいるうちの誰か、でизを使ってみましたが…