2015年03月28日

●和文露訳指南第220回

2009年ヤポンチクの暗殺に端を発したハサン老Дед Хасан (Аслан Усоян)とタローТаро (Тариэл Ониани)のヴォールвор в законеグループ同士の抗争は、2013年1月のハサン老の暗殺を以っても止んでいない。ハサン老はグルジア系ではあるが、ロシア系マフィアとも関係がよく、ヤポンチク亡きあと、当時のロシアマフィアのドンと言われていた。グルジア系マフィアを代表するタロー(自身はギリシャ系)とはソチオリンピックの施設の利権を巡って争っていた。タローは服役中であり、ヤポンチクの暗殺を直接指揮したと言われるグルジア系のロフシャンРовшанは未確認情報ながら2013年2月にはトルコで暗殺されたと言われている。ハサン老の跡目を継いで、ロシアマフィアのドンとなると予想されるのは、ヤングシャクロШакро-молодойであろうが、彼は今スペインで服役中である。2013年時点でロシアの犯罪界の実力者はシシュカンШишкан、チューリンТюрин(シベリアを仕切っているとされる)、アクセンАксен、ペートリクПетрикがいるが、じきにヤングシャクロが出獄するはずなので、彼の動向次第である。彼自身敵も多い。ロシア内務省の資料によれば、2013年現在ヴォールвор в законеの数は、旧ソ連圏で活動しているのが428名、拘置所に入っているのが75名、計503名とされるが、暗殺される者や、麻薬の打ち過ぎで死ぬものもあり、また自派のヴォールを増やすために、新たに多くのヴォールを襲名させるという動きもあり、数は一定しない。最近は中国系やベトナム系のマフィアもロシアに進出しているとされ、既存勢力も安閑としてはいられない。

出題)「その魔法の呪文は効きめがある」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年03月28日 07:47
コメント

Заклинания этого
колдовства
действенные.
--------------------------
正解です。私の答えは、Магическая формула имеет спасительную силу.
この場合のформулаは決まり文句という意味。

Posted by ブーチャン at 2015年03月28日 09:03

Это волшебное заклинание эффективным.
現在進行と考えました。よろしくお願いします。
-------------------------------
заклинанияと複数にするのが自然ですし、быть動詞の省略でしょうから、状態の意味です。また現在の時制では造格にはなりません。過程(進行形)は動作動詞がなります。

Posted by やま at 2015年03月28日 23:45

Это магические заклинания помогают. (действуют)
能力なのでнесов現在。東京は露語を使う仕事があっていいですね。関西は本当に少ないです。今でも、私はв поисках中です。ま、私はどの道不利ですけど。
-----------------------------------
этоを取るか、этиとすべきです。

Posted by ゴ at 2015年03月29日 00:03

(お題)
その魔法の呪文は効きめがある
(コーシカ訳)
Чудесное слово действует.

魔法がよく分かりませんが…
繰り返し、性質で不完了体現在を使うと考えます。
---------------------------------
чудесное словоとは言わないでしょう。

Posted by コーシカ at 2015年03月29日 00:23

Магические заклинания имеют действие.
性質
--------------------------------------
正解です。

Posted by チジクピジク at 2015年03月29日 03:39

Заклинание этого колдовства действует.
よろしくお願いします。
----------------------------------
заклинанияと複数での使用が普通です。

Posted by 智 at 2015年03月29日 05:18
コメントしてください