2015年02月26日

●和文露訳指南第198回

「最寄りの駅がどこにあるか教えてください」はСкажите, пожалуйста, где ближайшая станция?と初級の会話のレッスンで習う。教えると言っても、сказатьであって、научитьではない。英語でもPlease tell me, where the nearest station is.であって、teachは使わない。英語もロシア語も論理的であり、日本語でなぜこういうことが起きるか考えてみた。この「教える」は敬語だろうと思う。尋ねる相手を立てているわけで、物を聞く以上、先生と見なして、教えを乞うという謙譲の姿勢が言葉に現れたものだと思う。

出題)「私は何も言わなかったことにして下さい」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2015年02月26日 07:39
コメント

Прошу вас маскировать, как
будто я ничего не
говорил.
--------------------------------
ничего не говорилとありますが、「(何についても)一言も話さなかった」となり、出題は「ある具体的な問題について」一言も話さなかった」という具体的な事柄なので完了体を使わなければおかしいということになります。не говорилとした人は、否定文における体の使い分けの本質が分かっていないということになります。私の答えは、Считайте, что я ничего не сказал.
забыть и простить(なかったことにせよ)
Будем считать, что этого не было.(なかったことにしましょう)
Будем считать, что ничего у нас не было.(なかったことにしましょう)

Posted by ブーチャン at 2015年02月26日 09:05

Сделайте вид, что от меня нечего не слушали.
Сделайте вид, что я вам нечего не говорила.
--------------------------
нечегоではなく、ничегоですし、не говорилについてはブーチャンさんへのコメント参照ください。

Posted by eri at 2015年02月26日 12:19

Передайте, пожалуйста, что я ничего не сказал.
---------------------------------------------
что以下に完了体を用いているから、出題の狙いはクリアーなさっているのですが、、お答えは、「何もいわなかったと伝えてください」ですから違います。

Posted by saitama at 2015年02月26日 21:20

Давайте посчитаем, что я ничего не говорил.
Забудьте, пожалуйста, всё, что я сказал.
-----------------------------------------------
не говорилだとまったく何も話さなかったのですからおかしいでしょう。二つ目は意訳です。

Posted by ゴ at 2015年02月27日 00:00

Делайте так, как будто ничего я не сказал.
---------------------------------------
「何もいわなかったかのようにしてください」ではなく、みなしてくださいとすべきです。ただ体の用法は正解ですし、語彙の問題であり、出題の狙いはクリアしていることになりますから特に気になさることはないと思います。

Posted by じぇーにゃ at 2015年02月27日 00:36

Считайте, что я ничего не сказал.
よろしくお願いします。
------------------------------
正解です。

Posted by 智 at 2015年02月27日 03:36

Сделайте вид,что я вам ничего не говорил.
主節の動詞は新規の動作でсв、従属節の動詞は動作の無で нвとしました。よろしくお願いします。
-------------------------------
動作の無というのは、動作が全くなかったということですが、それだと何についても一言もしゃべらなかったとなり、取り調べで黙秘しているようで普通の会話では不自然です。出題は、それについては一言も離さなかったという具体的な事柄を述べているので完了体を使うべきです。主節も話の流れからということで、促しの意味で不完了体命令形を使うべきです。

Posted by やま at 2015年02月27日 06:19

(お題)
私は何も言わなかったことにして下さい
(コーシカ訳)
Обратите, пожалуйста, ко мне такой, как я ничего не говорил(а) (об этом).

新規の具体的命令の完了体過去と否定の不完了体過去です。
さて、正解は
ありゃ
・「…して下さい」は話の流れから不完了体命令で促し
・「(…について)何も言わなかった」ということで具体性を帯びるため完了体過去
だったのですね…

Posted by コーシカ at 2015年02月27日 11:21

Считайте, что я ничего не говорил.
считайте : 説得
не говорил : 動作の無
勉強になりました。
--------------------------------
не говорилはне сказалとすべきです。

Posted by チジクピジク at 2015年02月28日 03:20
コメントしてください