2015年02月09日
●和文露訳指南第181回
丸暗記というのは何も考えずにひたすら暗記することを言うが、丸暗記が必ずしもだめだということではない。語学をする上で語彙や例文の暗記は必須だが、延々と続く丸暗記に向いている人はあまりいない。そういう小数の人が名通訳や名ガイドになるのかもしれないが、いい大人が丸暗記を続けられるはずもない。暗記を助ける手段として、動詞の体の用法の使い分けなどの文法の理解や、このコーナーへの投稿がある。どういう手段を使っても、何か脳に強い印象を与えるようにすれば、語彙を覚えることができる。そのお手伝いをこのコーナーでやっているわけでなる。自分が間違えた文の正解、苦労して考え出て正答した文は記憶に残りやすい。そういう意味で理詰めの和文露訳の勉強を勧めているわけである。
出題)「あなたと同じものを飲みます」をロシア語にせよ。
Я буду пить такой же.
что вы будете.
------------------------------
不完了体未来形をお使いですが、何か飲みますかと問われて飲みますかというのは、その状況に即したものですから不完了体未来形でよいと思いますが、出題では同じものをという新規の情報が出てくるので完了体未来形にすべきです。それとтакой жеという指示代名詞はнапитокが省略されているのでしょうが、前の文脈に出てくるのならともかく、то жеとすべきです。私の答えは、Я выпью то же, что и вы.
Я выпью то же самое, что у вас.
Я выпью такой же напиток, как у вас.
------------------------------
体の用法は問題ありませんが、что以下は所有構文なのに、主文は他動詞というのでは構文がおかしくありませんか?主文に合わせるべきだと思います。
Я буду пить такое же, как вы.
------------------------------------
同じものをという新規の情報なので完了体未来形を用いるべきです。それと、такое жеは指示代名詞ですから、修飾する名詞が必要です。もちろん省略したとおっしゃるかもしれませんが、それならто же, что (и) とすべきです。
Я буду пить то же самое, что и вы.
よろしくお願いします。
----------------------------------
ただ飲むのではなく、同じものというのが新規の情報なので完了体未来形を使うべきだと思います。
Я буду пить такой же напиток,как ваш.
「あなた」の選択を前提として意向を述べるのでнвとしました。よろしくお願いします。
-------------------------------------
такой жеというのは指示代名詞であり、意味は「同じような」という意味であり、厳密に言えば、「同じ」はтот жеです。「同じもの」はその名詞派生形のто жеとなります。同じものをという新規の情報がありますから、完了体未来形にすべきです。
Я возьму такой же напиток, какой у вас.
----------------------------------------
体の用法は正解ですが、такой же напиток, какойという言い方はしないと思います。такой же напиток, какという構文ですが、動詞を主文に合わせる必要があると思います。それと厳密に言えば、такой жеというのは、「同じような」という意味です。
Я попробую тот же самый напиток, как вы.
---------------------------------
惜しいですね。какではなく、чтоです。
(お題)
あなたと同じものを飲みます
(コーシカ訳)
Я буду пить тот же (напиток), что Вы будете (пить).
文の主眼が「あなたと同じもの」にあり、これから先に行う動作であるため、不完了体未来です。
--------------------------------
新規の情報なので完了体未来形を使うべきです。
Я буду пить тоже (самое), что и вы (будете, пьёте).
述語に文の焦点が来ない場合
-------------------------------
新規の動作なので完了体未来形を用いるべきです。それとто жеと話すべきです。タイプミスでしょう。
Что вы будете пить?の回答としては、Я буду пить...というのはあり得ます。ただこういう質問は酒を前提している場合には、выпитьを用いるべきです。これはロシア人の一気飲みに起因していると思います。アカデミー版の露露辞典にもвыпить/выпиватьは飲み干すの他に、口語用法として完了体では自動詞でアルコール類を飲むとあります。я буду питьの後にウオッカとかウィスキーなどを置くとアル中みたいになってしまうような気がします。