2014年11月10日
●和文露訳指南第94回
『和文露訳指南』第5章の命令法の出だしに下記追加した。
不完了体は回りの状況に依存するので、願い事、説得、主張、反抗的態度、脅しなどの感情的な色彩をもつことがある。完了体は回りの状況に左右されないので、感情にも左右されないということになり、超然的なニュアンスがある。不完了体の命令法は、Продолжайте.(〔そのまま〕続けなさい)やОставайтесь.(〔そのまま〕残っていなさい)というように、現在の状態のまま動作をつけるということを示す事が可能だが、これもそのままにせよという指示は一瞬後であり、命令法では不完了体も完了体も時制的に言えば、早くて一瞬後とはいえ、これからの動作だから、未来の時制との関わりが強いと言えるため、未来の時制の体の用法が大いに参考になる。5-2-4項などその典型だろう。
出題)「大陸からの気団が寒冷前線となって太平洋上に張り出しています」をロシア語にせよ。
Воздушные течения
со стороны материка
превращаются в
холодный атмосферный
фронт и выдаются над
Тихим океаном.
-----------------------------------------------
気流ではなく、気団です。атмосферныйは不要です。私の答えは、Воздушные массы с материка выступают вперёд холодным фронтом над Тихми океаном.
Континентальные воздушные массы формируются над тихим океаном как холодный фронт.
張り出しているのは今も進行中とみてнвとしました。よろしくお願いします。
--------------------------------
お答えだと「大陸性の」というようになります。
(お題)
大陸からの気団が寒冷前線となって太平洋上に張り出しています
(コーシカ訳)
Воздушная масса с континента образует холодной фронт
и тянется над тихим океаном.
現在の状態を表す不完了体現在です。
------------------------
気団はвоздушные массыと複数です。
Воздушные массы из материка создали холодные атмосферные фронты и покрывают Тихий океан.
----------------------------------
с материкаであり、покрываютだと、太平洋全部をすっぽり覆うことになります。前線はこの場合単数と考えた方が自然です。
1) Воздушные массы с материка выступают вперёд холодным фронтом над Тихим океаном.
2) Преобразовавшийся из континентальной массы воздуха, холодный фронт надвигается над Тихим океаном.
状態(不完了体動詞現在形)
-----------------------------------
1)は正解です。2)気団は複数です。状態かもしれませんが、過程かもしれません。