2014年10月18日
●和文露訳指南第71回
警察小説が好きでいろいろ読んでいるが、太田蘭三の北多摩純情派シリーズなどはお決まりの面々が登場というお約束事があって、読んでいてほっとさせられるものがあるし、顔のない刑事シリーズはそれなりに読みごたえがある。最近はタイム誌が誉めていたタナ・フレンチの『悪意の森』を読んだが、登場人物を細かく描写するタイプのようで、読んでいて少し疲れる。第三作の『葬送の庭』の設定は奇抜だが、前二作ほどではなく、人物設定も説得力があり、文学的でもある力作。他にはダナ・レオンの『ヴェネツィア刑事はランチに帰宅する』も面白いが、ピーター・ラヴゼイ『最後の刑事』他のピーター・ダイヤモンド警視シリーズは、ユーモアとウィットの利いた会話、人物描写、アッと驚く結末も含めて警察小説では最高の出来のシリーズものだと思う。
出題)「エヂークが来てたって彼女に伝えてね」をロシア語にせよ。
Передайте ей, что
Эдик был здесь.
---------------------------------
正解です。私の答えは、Передай ей, что Эдзик приходил.
この伝言が伝わる頃にエヂークがそこにいるか、いないかということであり、この場合はいないということで結果存続の無効(『和文露訳指南』2-1-8-10項参照)。
Доложи, что я здесь.(来た〔来ている〕と取り次いで) <「来た」は文脈によって「来ている」と「来ていた」の解釈があり得る。この文は状態の動詞が結果の存続を示すという一例でもある>
Скажите, что был граф Толстой.(トルストイ伯爵が来た〔来ていた〕とお伝えください) <結果存続の無効>
あまり使わない名前を出したことをお詫びします。ブーチャンさんのように解するのが普通で、それだと力点がエーヂクとなり、Эдуард, Эдиктの略で、こちらの方を覚えてください。
Сообщите ей о том, что Едик был.
新規の事柄でсв、従属節内は動作の有でнвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------
正解です。
Дайте передадим её, что Эдзик пришёл?
--------------------------------
いろいろごっちゃになっているようです。
дать + 人の与格 + 不定形 <~させるという使役の用法。『和文露訳指南』9-12項参照>
давай(те) + 完了体一人称未来形(不完了体不定形) <~しましょうという一人称複数の命令法。8-13項参照>
彼女に伝えるпередать ей(与格)です。
пришёлと完了体過去形を使うと、この伝言を伝えるときに、エヂークはそこに(そのあたりに)いるということになり、出題とは違います。
(お題)
エヂークが来てたって彼女に伝えてね
(コーシカ訳)
Передай ее, что Едик приезжал.
передайは新規の命令の完了体
приезжалは行為そのもののないし
(聞き手が発話内容を知る頃までは)行為が残っていないため不完了体過去と考えます。
----------------------------------------
体の用法はその通りなのですが、ейやЭдикです。
Передай ей, что приезжал Эдик.
よろしくお願いします。
----------------------------------
正解です。細かいことをいうと、家の前に直接車で乗りつけた場合を除いて、приходилの方が自然かなと思います。
Передай ей, что приходил Эдик.
帰国後まったく手当をしてこなかったので、バイリンガルとはほど遠いです。
とりあえず喋りますが、語彙と文法がめちゃくちゃです。
文法書を見てもなかなかピンとこなかったのですが、こちらのサイトは状況設定したうえでの説明なので腑に落ちます。
とは言え、皆さんの知識には遠く及びません。
なんとかついていきたいと思っていますので、これからもよろしくお願いします。
-----------------------------------------
正解です。ご謙遜を。
Передавай ей, что Едик заходил.
-------------------------------------------
正解です。передавайという不完了体命令形もたまに聞きますが、不完了体ですから、その状況下では伝えてくれるのが当然だという文脈で使われるので、「な、頼むよ」という感じとなり、押しつけがましさが感じられる場合がありますから、完了体未来形の方が自然だと思います。
1) Сообщи, что Эдик приходил.
2) Сообщи ей о приходе Эдика
сообщи : 聞き手に動作の選択の余地を与えない命令(完了体動詞命令形)
または、сообщай(不完了体)だと多回的な意味になるため
приходил : 動作の有無の確認(不完了体動詞過去形)
文脈によって「来て去った」か「かつてよく」という意味に
-----------------------------------
正解です。ただ口語で言うなら、скажиとかпередайぐらいだと思います。