2014年09月28日
●和文露訳指南第51回
『和文露訳指南』9-3項に下記追記願う。
しかし、自然現象が自分の意志を持っていたと考えられた昔はともかく、現代においてはこのような自然現象が動作主として主語に立つことに抵抗を覚えるのではないかと考えられ、無人称文や受動態を使うのが自然であろう。
P.S. ある方から「クラウドファンディングでは、毎年一口寄付して、毎年更新された私家版和文露訳活用辞典を手にして完成の過程を共有するのが個人的にはよいと思いました」というご提案もいただきました。毎年ご寄付いただくというのは個人としては大変だと思います。寄付は一度でも結構だと思います。ただ毎年ご寄付いただいた方にはご寄付いただくごとに、その時点での和露活用辞典の最新原稿ファイルを送付するということにしたいと思います。その手段として、1回だけ書き込める記憶媒体をご存じの方ご一報ください。
出題)「常にパスポートを所持している必要がありますか?」をロシア語にせよ。
Нужно ли все время
носить паспорт при
себе ?
---------------------------
正解です。私の答えは、Нужно ли всегда иметь при себе паспорт?
носить с собой паспортでもよい。来日するロシア人やウクライナ人、カザフ人観光客のほとんどはパスポートを携行しない。外でなくすと嫌のようで、大手デパートなどの消費税8%の払い戻し(1万円以上で、10月からは化粧品や食料品にも拡大されるという)にはパスポートが絶対必要なので、その旨言っておく方がよい。
Нужно ли носить паспорт с собой во всякое время.
規則的反復とみてнвとしました。
----------------------------------------
во всякое время = в любое время, в любой момент, когда угодноですから正解です。
(お題)
常にパスポートを所持している必要がありますか
(コーシカ訳)
1) Требуется ли всегда нести с собой паспорт?
2) Нужно ли всегда нести с собой паспорт?
常時また切迫?ですので不完了体不定形です。
--------------------------------
切迫ではありません。нестиというのは一方向の動きで、歩いて運ぶということですが、携帯する(所持する)というのは、不規則な動きであり、不定動詞を使うべきです。
Нужно носить с собой свой паспорт пастоянно?
------------------------------------
постоянноの凡ミスがありますが、正解です。
Меня нужно иметь паспорт всегда?
状態で不完了体を選びました。
よろしくお願い致します。
--------------------------
体の用法は不完了体は不完了体なのですが、反復と状態の組み合わせです。無人称文では実際の動作主は与格(この場合はменяではなくмне)となります。英語でもIt is necessary for me.という類です。иметьは所有しているということなので、パスポートを実際に携帯していなくても、家やホテルの部屋においていても、所有していることに変わりません。ロシア語はもっと厳密です。
1) Нужно ли иметь при себе паспорт постоянно?
2) Нужно ли носить с собой паспорт всегда?
動作の持続性(不完了体動詞不定形)
-----------------------------------
正解です。
投稿したものは正解だったでしょうか?コメントがなかったもので、失礼します。
--------------------------
すみません。保存がうまくいかなかったようです。正解です。自分が書いたものは、もう一度、チェックしているのですが、今回はチェックの前にやまさんのコメントが入ってしまいました。
ありがとうございました。