2014年09月14日

●和文露訳指南第37回

『闇屋になりそこねた哲学者』(晶文社、2003年)という木田元(1928~2014)の自伝を読んだ。哲学者流の丸暗記による語学勉強のことが出てきている。語学を知識収集の道具ととらえ、会話は無視というのであれば、また暗記が得意であれば、こういう勉強法もよいと思う。「大学なんて、本当に勉強したくなってから入った方がよさそうです」とか、「語学の勉強には精神を安定させるところがあります」とあり、特に「他の大学のテキストの読み方が相当ルーズだということが分かりました。おおよその意味が分かればいいという読み方です」とあり、これではいけない、精確な読み方をすべきであるとして、ハイデッガーなどをドイツ語の原書で好学の士に教えるような、訳読形式の勉強会を何年も主宰して、教えてきたという。

出題)「読者は3人から28人に増えた」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年09月14日 04:56
コメント

Количество читателей увеличилось с 3 до 28.
今回もよろしくお願いします。
------------------------------
正解です。私の答えは、Читателей возросло с трёх до 28 человек.
部分生格が主語に立つ例。否定生格でなくとも、肯定文で部分生格が主語に立つ例がある。
Прибавилось хлопот.(面倒が増えた)
Недостаёт тепла.(暖かさが足りない)
от...доでもよいが、отは起点を強調する。時間を示す場合はс...до..を使うのが普通である。

Posted by 智 at 2014年09月14日 05:06

Читатели увеличились с трёх до двадцати восьми.
アオリスト的用法でсвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------
この動詞には数や大きさが増えるとあるので、人を主語に持ってきて何も問題ない(3倍にするとか)とは思いますが、問題は3が昔で言う双数で、主格で単数生格(出題の生格では複数生格)を要求し、28が複数生格を要求するということです。そのため、数詞が主語に立つときは、次のような二つの場合が考えられます。二つ目の文は主語がнасなので、文頭のような目立つ場所とせずに、後ろに隠したとも考えられます。

Мы трое не можем руководить организацией из 50 человек.(我々3人は50人から成る組織を指導できない) <集合数詞と代名詞の組み合わせで主語に立つとき>
Уезжает нас трое.(我々3人が出かける) <文法的にはこれが正しいと思われる>

数詞が出ているため、これに主語だからといって主格を使うのは、抵抗があるのではないかと思います。

Posted by やま at 2014年09月14日 07:19

Число читателей увеличилось с трех до 28 человек.
よろしくお願いします。
---------------------------------
正解です。

Posted by ぶんち at 2014年09月14日 12:31

Количество читателей
увеличилось с трех на
двадцать восемь
человек.
-----------------------------
増える場合はс(от)...до..です。

Posted by ブーチャン at 2014年09月14日 21:44

Число читателей увеличилось с 3 до 28.

アオリストで完了体を選びました。
よろしくお願い致します。
--------------------------------
正解です。

Posted by はりねずみ at 2014年09月14日 21:58

問われたるは数量のfrom ... to ... かな

(お題)
読者は3人から28人に増えた
(コーシカ訳)
1) Число читателей умножилось с трех в двадцать восемь.
2) Читатели увеличились с трех человека до двадцати восьми.
3) Читатели увеличились с трех человека в двадцать восемь.

アオリストの完了体過去です。
-----------------------------------------
2)が正解に近いのですが、やまさんと同じです。

Posted by コーシカ at 2014年09月14日 23:14

У нас численность читателей увеличилась от трёх до 28.
количествоとかを抜くと露人先生に丹念に直されるので入れるようになりました。
------------------------------------------
числоやколичествоの方が自然です。『和文露訳指南』10-3-1項参照ください。

Posted by Anonymous at 2014年09月14日 23:19

Число читателей увеличилось от четырёх до двадцати восьми человек.
----------------------------
正解ですが、出題は4人ではなく3人です。

Posted by じぇーにゃ at 2014年09月14日 23:34

Число читателей увеличилось от трёх до двадцати восьми.
前後の文脈によってアオリスト的用法か結果の存続(完了体動詞過去形)
---------------------------------------
正解です。

Posted by チジクピジク at 2014年09月15日 04:26
コメントしてください