2014年08月05日

●続和文解釈入門第530回

今日も画面が出ず、しかも投稿も出ない始末。それでも一度コンピューターをオフにしたら、うまく行った。根気よく続けるしかない。
出題)「ホームチームがラフプレーをしている。今にペナルティーキックを課されるぞ」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年08月05日 06:25
コメント

Местная команда грубо играет. Смотри, скоро заработает пенальти.
1文目は動作が継続しているのでнвに、次は新規の動作とみてсвにしました。よろしくお願いします。
-----------------------------------
正解です。ただ新規の動作でもありますが、完遂の用法です。местная команда地元チームで、ホームチームはサッカーや野球などで、その球場を本拠地にするチームなので微妙なところです。自前のスタジアムかはともかく、Jリーグは本拠地をもっているようなので正解としてもいいかと思います。私の答えは、Грубят хозяева поля. Сейчас им одиннадцатиметровый назначат.
ホームチームは他にкоманда-хозяйка, команда хозяев поляと訳せる、アウェイチームはкоманда гостей, гости поляであり、команда-гостьяとはあまり言わない。ペナルティーキックはодиннадцатиметровый (штрафной) (удар) = пенальтиなどと言う。грубо игратьでもラフプレーをするという意味になる。

Posted by やま at 2014年08月05日 07:03

Команда-хозяйка
грубо играет.
Вскоре она подвергнется
штрафному удару.
-------------------------------
正解です。

Posted by ブーチャン at 2014年08月05日 07:54

Местная команда играет слишком грубо. Смотри, скоро назначут штрафной удар .
-----------------------------
惜しいですね。назначатです。

Posted by Женя at 2014年08月05日 21:53

Наша команда как-то грубо играет. Я боюсь, что нам грозит штрафной удар.
ホームとアウェーはсвоя, чужаяかな? ところで、(その本)買う、買う)!はкуплю!でいいですか?
--------------------------------
наша командаというのは、自分のひいきのチームという意味にもなりますから、必ずしもホームチームとはなりません。
Куплю-куплю!!
Куп-л-ю-ю!

Posted by ゴ at 2014年08月05日 23:35

Домашняя команда делает грубые игры.

Это не странно, что ее зададут одиннадцатиметровый удар в любой момент.

しているは継続中の動作で不完了体。
課すは例示的用法で完了体にしました。

よろしくお願い致します。
-------------------------------
体の使い方自体は正解です。ただ例示的用法ではなく、完遂の用法です。それとзадать = предложить выполниьб, сделать что-либо(何かをするよう提案する)ですから、違います。домашнийというのは、家、家族、個人の風習に関連したという意味ですから違います。ラフプレー、ペナルティーキックなどは間違う人も多いでしょうから、これが正解ということは語彙の探し方が上手だということになります。
 例示的用法というのは、仮にという要素があり、そのためその動作があるかもしれないし、ないかもしれないということですが、この場合話し手は動作が(必ず)あり、しかも終了(完遂)するとみているわけです。

Posted by はりねずみ at 2014年08月06日 00:25

(お題)
ホームチームがラフプレーをしている。今にペナルティーキックを課されるぞ
(コーシカ訳)
1) Команда хозяев поля совершает грубые игры.
Ей скоро наказываться штрафным ударом.
2) Команда хозяев поля играет грубо,
за что скоро будет наказываться штрафным ударом.

совершать、игратьは共に現在進行中の事柄を指す不完了体現在、
1) のнаказыватьсяは切迫、2) の方はラフプレーという枕を受けての不完了体です。
-----------------------------
1)を切迫の不定法であれば、叙想的用法であり、罰せなければならないというニュアンスですが、出題は完遂の用法ですから違います。2)は未来の反復を使っていますが、これも出題は完遂ですから違います。

Posted by コーシカ at 2014年08月06日 00:58

Местная команда играет грязно. Теперь им будет назначен одиннадцатиметровый удар.
играет : 過去から現在に至る継続(不完了体動詞現在形)。
будет назначен : 未来時制における被動形動詞過去単語尾。
назначатよりも主観がなく、結果に焦点があると思いました。
つまり、話し手の思い込みに関わらず、この状態が続けば動作が起こることは因果(必然)であると。
また、назначатは動作が1回ですが、будет назначенは複数回の含みを持たせていると思いました。
試合という期間中、(恒常的な)ラフプレーによるペナルティーキックの可能性は1回だけではないかもしれませんし、1回だけかもしれません。
-------------------------------------------
грязные деньги(汚い金、不正に得た金)、грязный анекдот(卑猥な小話)という表現がありますから、грязная играも可能でしょうが、そうだとすればラフプレーではなく、相手の急所(股間とか)にボールをわざとあてるとかか、ホイッスルがなってからしばらくして相手を殴るとかという感じがします。被動形動詞過去短語尾は未来の時制においても動作は一回です。反復なら不完了体未来形を使うべきです。それとбудетがあるために、近接未来では一拍置いた感じがするため、使いにくいと思います。近接未来では完了体未来形を使うべきです。被動形動詞過去短語尾はほとんどは完了体由来なので、完了体は叙想的ですから、主観的であることに変わりがないと思います。

Posted by chijikpijik at 2014年08月06日 05:11
コメントしてください