2014年08月03日

●続和文解釈入門第528回

もしこのコーナーの更新に関するトラブルが発生したときは、ロシアンぴろしきの「ロシア何でも掲示板」で連絡することにします。

 слезницаはслёзная просьбаということで、涙ながらにお願いすることだが、これを嘆願(書)と訳すのはどうだろう?嘆願というのは元の意味はともかく、現在では「事情を詳しく述べて熱心に頼むこと。懇願」ということなので、訳としては不適切なことが分かる。同様に前回の出題の不要不急の最初の不要を、文字通り不必要と訳すと、ロシア人は非常に奇妙に感じる。論理的でないからだ。例えば不要不急の出張は避けるという場合、不必要な出張ということはあり得ないはずであり、出張に重要度の差があるだけであろう。つまり最重要な出張からそれほど必要性のない(重要でない)出張ということである。我々日本人の母国語は日本語ではあるが、ロシア人という非日本人を相手に意思疎通を図ろうとしているわけで、そのためには論理というものが大きな柱であるということは言うを俟たない。

出題)「インフルエンザで今多くが学校を休んでいる」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年08月03日 08:55
コメント

Сейчас множество
детей не приходят в
школу из-за гриппа.
-----------------------------------
множенствоは単数ですから、приходитとなります。Словарь трудностей русского языка, Русский язык, 1981にも、主語になるときは単数の述語を支配するとあり、例外として、意味に従って、複数におく例は稀でТургеневのМножество темноватых тучек с неясно обрисованными краями расползлись по бедно-голубому небу.(端のはっきりしない、たくさんの黒っぽい雷雲が白と青の入り混じった空の上を四方に広がっていった)ぐらいだとありますから、述語は単数におくべきでしょう。私の答えは、Из-за гриппа сейчас многие не ходят в школу.

Posted by ブーチャン at 2014年08月03日 09:04

Из-за гриппа многие пока не ходят в школу.

投稿に参加して3週間ほどですが頭が畳すれすれです。抱え込んでウンウン言う所為だけでは無論ありません。ありがとうございます。
-------------------------------------------------
正解です。

Posted by ぶんち at 2014年08月03日 11:50

Много учеников сейчас не ходят в школу из-за гриппа.
今現在継続していることなのでнвとしました。よろしくお願いします。
---------------------------------------
многоと名詞の組み合わせでが主語に立つときは、述語は単数で受けるのが普通です。例外はたくさんある個々の名詞(お答えの場合は生徒)の動作の活発さを強調する場合か、形容詞の短語尾が述語になる場合だと難語辞典にありますから、ходитとすべきでしょう。また継続というよりは、動作がないので、不完了体不定動詞となります。定動詞の否定であれば、そこから先の動作がないことになります。

Posted by やま at 2014年08月03日 19:33

(お題)
インフルエンザで今多くが学校を休んでいる
(コーシカ訳)
Сейчас многие отсутствуют на уроке из-за гриппа.

現在進行中の事柄を指す不完了体現在です。

школаで引いても学校を休むという例がないなぁ
отсутствовать на лекции по болезни. 病気で講義を欠席する
(研究社、1380頁、отсутствовать)の借用です。
по гриппуも使えそうに思いましたが、辞書の例文を見る限り
「病気で」「必要に迫られ」「間違えて」「習慣で」など、ぼんやりした理由のように感じました
(研究社、1513頁、по 8)。
設問はインフルエンザと原因がはっきりしており、より意味のくっきりしそうなиз-заにしました。
-----------------------------------------
これだと「ある授業に出ない(欠席する)」、つまり保健室にいるとか、一つの授業には遅れて出て来ないが、次の授業には出るという風にも理解されるような気がします。отсутствовать на занятиях なら使えると思います。

Posted by コーシカ at 2014年08月03日 21:22

Многие школы сейчас закрылись из-за гриппа.
存続ということでсов。
----------------------------------------
закрытыとする方が自然です。お答えだと、動作が起こった(ちょっと前に起こった)で、その結果が続いているということですから。

Posted by ゴ at 2014年08月03日 23:05

いつも丁寧に添削、ご回答頂き、ありがとうございます。

ここ最近、睡眠時間の確保も難しい日が何日もありましたが、このコーナーのお陰で毎日必ず体について考える時間が出来、ロシア語に対するモチベーションを失わずに済んでいます。
さとう先生には心から感謝しております。

ご無理のない形で続けて頂ければ幸いです。


Многие люди отсутствуют школу сейчас из-за гриппа.
--------------------------------------------
ありがとうございます。отсутствоватьは自動詞なので、直接補語を取れません。学校に行かないか授業に欠席しているというように言い換える必要があります。

Posted by はりねずみ at 2014年08月03日 23:18

Сейчас многие не ходят в школы из-за эпидемии гриппа.
過去から現在に至るまでの継続(不完了体動詞現在形)。
-------------------------------
正解ですが、これは動作がないための不完了体の使用ということです。見方を変えれば動作がないことの継続とも言えます。

Posted by chijikpijik at 2014年08月04日 04:06

Из-за гриппа сейчас многие не ходят в школу.
-------------------------------
正解です。

Posted by Ml at 2014年08月04日 06:06
コメントしてください