2014年08月31日

●和文露訳指南第23回

命令法と言うのは時制で判断すると、早くて一瞬後とはいえ、これからの動作だから、未来の時制ということになる。そういう意味では未来の時制との関わりが強いと言えるし、未来の時制の体の用法が参考になる。『和文露訳指南』の5-2-4項などその典型だろう。

出題)「お前は嘘をついている。目で分かる」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年08月31日 06:24
コメント

Ты врёшь. Твои глаза
рассказывают.
----------------------------------
最初の文の動詞は結果存続兼評価が他動詞ですから正解ですが、次の文の動詞は遂行動詞のはずです。глаза рассказываютという語結合はないようですし、これだけだと、何についてがないと論理的に意味が通じないと思います。動詞も反復か過程を示すことになります。私の答えは、По глазам вижу, что ты говоришь неправду.

Posted by ブーチャン at 2014年08月31日 07:40

Ты врешь. По глазам вижу.
よろしくお願いします。
----------------------------------
これはすごい。正解です。ただ遂行動詞としては複文にした方が、その機能を発揮できると思います。

Posted by 智 at 2014年08月31日 08:25

1)Ты врешь.Смотрю в твои глаза- понимаю.
2)Ты врешь.Говорят твои глаза.
よろしくお願いします。
----------------------------------------
最初の文の動詞は正解です。1)はじっと見つめている(過程、反復)、分かります(遂行動詞、分かっているなら状態の動詞)ですから違います。2)はговорят твои глазаという語結合はありそうですが、これだけだと何を言っているのかが論理的には分かりません。об обратномとでもつければよいのでしょうが、遂行動詞であるためには一人称であることが必要です。ロシア語の遂行動詞で一人称以外のものは形式としてありますが、意味的には一人称を示すか、一人称が支配しているというのが原則です。電話の応答で、Сато слушает.(佐藤ですが)は形式的に三人称ですが、Я слушаю.という意味プラス自分の名を名乗っていますから、実質的に一人称を指していることになります。

Posted by ぶんち at 2014年08月31日 12:04

今回も苦しまぎれの回答です。
Ты мне врёшь. Твои глаза говорят правду.
-------------------------------------
語結合的にはврать на когоですが、自動詞で用いるのが普通です。二つ目の文は反復(お前の目は常に嘘はつかない)という意味でしか取れません。遂行動詞にするには基本的に一人称であることが必要です。

Posted by じぇーにゃ at 2014年08月31日 17:37

Ты врёшь.
По твоим глазам понятно.
Твои глаза говорят.
----------------------------------------
понятноだと遂行動詞的用法ですから正解ですが、二つ目の文は遂行動詞にならず、常に何かを言っているという反復の意味になります。

Posted by ゴ at 2014年08月31日 18:49

Ты врёшь.Я узнал от твоего взгляда.
嘘をつくは継続でнв、分かるは新規の動作でсвとしました。よろしくお願いします。
----------------------------------
継続という動作はсидетьのようにその状態がすでに始まっていいて静的に変わらない(結果の存続のような動作が終了したということを示さない)ことを示していますが、嘘をつくというのは、動作であり、嘘をついているというのは、すでに動作が終わり、その状態が続いていており、しかもその動作の結果が何らかの(普通はよくない)評価をされているという、結果の存続と結果の評価が一緒になったような用法で、『和文露訳指南』の3-1-5項を参照ください。узнать от когоで人から情報を得るという意味でот чегоとはなりません。узнать по чемуとすると、何かの特徴で人を見分けるということになりますからこれも違います。

Posted by やま at 2014年08月31日 20:13

Ты лжёшь.
結果存続兼評価型動詞で不完了体現在形
Замечаю по твоих глаз .
遂行動詞で不完了体現在形

よろしくお願いいたします。
-----------------------------------
惜しいですね。по + 与格ですから、по глазамとすれば正解です。体の用法は完璧です。よく勉強されているのでしょう。

Posted by はりねずみ at 2014年08月31日 22:54

(お題)
お前は嘘をついている。目で分かる。
(コーシカ訳)
1) Ты врешь. Я по твоим глазам догадался.
2) Видно по твоим глазам, что лжешь.
3) Твои глаза показывает, что лжешь.

う~ん、2) 、3) は出題とずれとるなぁ
「嘘をつく」は今目の前でやっていることを指すので不完了体現在
「目で分かる」は
1) が結果の現存
2) が無人称動詞の現在
3) が現在進行中の不完了体現在です。
-----------------------------
2)が正解です。述語は遂行動詞的用法であり、従属節は結果存続兼評価が他動詞です。1)のдогадыватьсяは遂行動詞として使えるので、不完了体を使うべきです。完了体過去形の結果の存続は文脈に頼る解釈なので、アオリスト的解釈(動作がずっと前に行われた)とも理解できますし、出題の場合は発話と同時に動作が開始され、発話と同時に動作が終わり、動作が聞き手に了解されたという遂行動詞を使うべきです。3)はпоказываютで、показатьの主語に人以外のものがなる(三人称のみ)ときは、温度計、時計などが主語に立つのが普通です。嘘をつくのは結果存続兼評価型動詞です。

Posted by コーシカ at 2014年08月31日 23:25

Ты врешь. Заметно по глазам.
врешь : 結果存続兼評価型動詞(不完了体動詞現在形)
заметно : 状態の動詞(被動形動詞過去短語尾)
--------------------------------------
正解です。ただзаметноはこの場合遂行動詞的用法の副詞であり、反復、状態にも使えるので紛らわしいと言えます。またна глаз заметно (видно)という熟語があり、「だいたい(目分量で、精確に計器で測定せずに)見える」という意味です。ただどうして遂行動詞замечаюを使わないのか理解できません。遂行動詞がよく分かっていないようです。

Posted by チジクピジク at 2014年09月01日 01:29
コメントしてください