2014年07月05日

●続和文解釈入門第499回

『三訂和文露訳入門』を下記のように訂正願う。

8-1-4 будетの特殊用法

 アカデミー版『ロシア語文法』(Наука, 1980)では、бытьの未来形を現在の時制で用いる時制の転用として、二つの用法を挙げている。一つは口語・俗語的用法として、疑問文で用いるもので、「まだ識別していない事実というニュアンス(つまり未来において確定するというニュアンスがあるので未来の時制が用いられているということらしい)оттенок ещё не распознанного факта」がある用法である。

(どちらさまですか?)Вы кто будете?

もう一つは、概数приблизительное количествоを示す用法であり、現在ではおよその数量(数字)しか分からないが、その確定は未来に先延ばしされるので未来の時制が使われているのだという示唆がある。しかし、これにも「識別распознавание」のニュアンスがあるが、これは概数ではないことは明らかである。例えばДва и два будет четыре.(2 + 2 = 4)という文で、2と2を足せば、答えは4になるが、4は概数ではない。動詞бытьの動作動詞完了体未来形(なる)を用いていることになる。2 + 2 = 4がすでに頭の中にあるということなら、Два и два – четыре.と現在の時制の状態の動詞としての用法も使える。このときにбудетが使われるのは、Два и два – четыре.は発音すれば分かるが、述語が形式上存在しない。それで述語を明確にして動詞がないという不安定感をなくすと同時に、語調を整える意味からではないかと思われる。
またアカデミー版ロシア語大辞典第2巻(Наука, 2005)296ページに口語表現として挙げられている次の例文も、「およそ」という意味を担っているのは、С месяц(1カ月ほど)や数詞を含む語順の倒置(およそ百歳)лет стоであり、будетが来ているのは、上記の例の問いの省略であり、敢えて答えるとすれば、という意識が働き、そのためその答えが一瞬とは言え、未来になっているからではないか。このようなбудетは推測というよりは、問いの後の答え、ないしはそれを想定した答えだから現れるのであり、また答える側が、問いを出す人の立場に立って(その立場を想定して)、未来の時制を用いるのだと考える方が無理がない。

「ここは長いのかね?」- Давно ли ты здесь?
「1か月ほどになります」- С месяц будет.
(相変わらず婆さんは達者だ。もう100歳ぐらいだ)Всё жива старуха. А уже лет сто будет.

出題)「輸血用血液が使えるかどうか調べてください」をロシア語にせよ。

Posted by SATOH at 2014年07月05日 05:58
コメント

Проверьте годность
крови для переливания.
-----------------------------------
正解です。私の答えは、Определите годность крови для переливания.

Posted by ブーチャン at 2014年07月05日 06:10

不衛生、劣化などが疑われるとすれば
Изучите, что кровь для переливания подходит ли для использования.

救急で運び込まれ、その病院では輸血が可能な状況か知りたいのだとすると
Уточните возможность использования крови для переливания.
という風に分けてみました。よろしくお願いします。
----------------------------------------
最初の文のизучитьというのは研究するということで、ある程度の時間観察するというニュアンスがあり、出題は瞬間とまでは言わないまでも、短い時間でチェックせよということで違います。一般的にチェックする(確認する)はпроверитьを使います。私の使ったопределитьは定義する、とか内容を何かのデータに基づいて決めるという意味に使いますが、決心するという意味では使いません。二つ目の文のуточнитьは語義にточныйがあり、精確にするといういことで、例えば納入時期を詰めるというように、より精確(正確)にするという意味なので、今回は違います。возможность использованияは作った言葉で、ロシア語ではそうは言わないでしょう。

Posted by やま at 2014年07月05日 09:33

(お題)
輸血用血液が使えるかどうか調べてください
(コーシカ訳)
Проверьте, готова ли кровь к переливанию.

新規の命令と考え、完了体です。
------------------------------------
絶対だめだとは言いませんが、出題は血液が血液型などで適合かどうかということを聞いているわけですが、お答えは準備されているからどうかですから、そういう場合もあるでしょうが、一般的には違うと思います。

Posted by コーシカ at 2014年07月05日 23:41

Проверяйте, возможно ли использовать кровь переливания.
------------------------------
дляをкровьの後に入れる必要があります。それと不完了体命令形で使うためには、輸血することが前提になっているという文脈が必要です。短文ですから、そういう前提がないと判断すれば、完了体命令形を、何らかの文脈があると(そのためには自分で何らかの設定をすることが必要です)判断すれば、不完了体命令形となります。

Posted by ゴ at 2014年07月06日 00:38
コメントしてください